— Протестую, — возразила Портия.
— Я снимаю выражение «с силой». Сила не доказана — пока. Уверен, что присяжные на время забудут это ужасное словосочетание, — быстро отреагировал Феликс и, бросив искушенный взгляд на присяжных, снова повернулся к Эндрю: — Не могли бы вы нам сказать, мистер Карр, на каком расстоянии от стены стоял ответчик?
— Э… что-то, вероятно, около фута.
— Около фута? И мисс Амброуз находилась между телом ответчика и стеной?
— Да.
— Не слишком много места, не так ли? Всего двадцать маленьких дюймов? — И он развел руки примерно на фут, демонстрируя это расстояние. — И их взаимное расположение не соответствовало положению тел любовников?
— Протестую, вы подводите свидетеля к тому, чтобы он сделал вывод.
— Но, мисс Бостон, чуть ранее вы допускали использование выражения «не как любовники», — обратился к ней Феликс, повернувшись на каблуках. — Вы хотите, чтобы секретарь суда зачел вам эту запись?
— И тем не менее… — начала, покраснев, Портия.
— И тем не менее, — перебил Феликс, — я снимаю свой вопрос. Полагаю, что картина уже вырисовывается. Ответчик — сильный мужчина, весом примерно в двести или около того фунтов, против мисс Амброуз, в которой сто пять фунтов. Учитывая имевшееся расстояние, можно допустить, что ее спина, пусть не с силой, но все же была прижата к стене.
— Еще не время делать выводы, — возразила ему судья.
— Прошу прощения, ваша честь, итак, мистер Карр, после своего неожиданного вторжения вы с удивлением обнаружили… В каком состоянии была одежда мисс Амброуз, мистер Карр?
— Ну что-то вроде…
— Мы обсуждаем одежду, мистер Карр.
— Разорвана.
— Разорвана? В клочья разорвана? Растерзана?
— Разорвана.
— Ну конечно, вся разорвана. А ее белье, мистер Карр? Ее трусики, где были они?
— На полу.
— Целые?