– В самом деле? – сдержанно улыбнулся капитан. – На это я и надеялся. – Маколден развернул карту, поданную ему писарем. – В общем, я предлагаю атаковать в двух направлениях. Дополнительными целями станут два-три маяка, а также батареи, расположенные вдоль берега. Лучше всего вот здесь, – показал капитан, – к северо-западу от Бреста.
Практически все побережье Бретани изобиловало опасностями. И при мысли о необходимости приблизиться к этим берегам для осуществления высадки Коллиара прошиб холодный пот.
– Сэр, эти острова к юго-востоку от Уэссана очень опасны. Здесь полным-полно каменистых отмелей.
– Мне это известно. Я исходил эти места вдоль и поперек в девяносто пятом с капитаном Смитом, и они мне хорошо знакомы. Преобладающее направление ветра – с юго-запада, и нас может вынести на берег, если мы проявим неосторожность. Но мы будем осторожны. Мы погуляем на подступах к Бресту пару дней, и лишь когда как следует здесь освоимся, предпримем попытку отправить к берегу шлюпки.
Мистер Чарлтон, внимая капитану, согласно кивал, тогда как «гардемарин Кент», склонившись над картой, водил по ней пальцем, словно стремясь запечатлеть в памяти все линии и обозначения.
Маколден меж тем продолжал:
– Я собираюсь послать сюда пару диверсионных групп, которые будут неожиданно нападать на прибрежные батареи, отвлекая внимание французов от Бреста и выманивая оттуда войсковые подразделения. Ну а в саму крепость я намерен отправить вас, мистер Коллиар, чтобы вы навели там как можно больше шороху.
– Меня одного, сэр?
– Нет, вдвоем с кем-нибудь еще. В большем составе вы были бы более заметны. Хорнера и Лоренса я хочу назначить командирами отвлекающих групп, так что выберите кого-нибудь из молодых мичманов или же гардемаринов.
Сознание Коллиара тотчас ухватилось за предоставляющийся шанс. Ведь это возможность оказаться с Салли наедине… Сердце бешено заколотилось о ребра, его биение стало отдаваться в ушах.
Иного выбора быть не могло, но Коллиар заговорил неторопливо, словно продолжая размышлять:
– Я думаю, сэр, для этой цели подойдет мистер Кент. Поскольку он знает французский. Ведь так? – обратился он к Салли.
– Да, месье Коллиар, – с надлежащей серьезностью ответила она.
На ее лице не отразилось ни единой эмоции. Похоже, она действительно оставалась спокойной. В отличие от него.
– Отлично, – согласился капитан. – Пусть это будет мистер Кент. Ну а теперь надо собрать остальных. – Он обернулся к писарю: – Пайк, пусть сюда позовут лейтенантов Хорнера и Лоренса, а также мистера Дэвиса.
Писарь вышел, а капитан вновь привлек их внимание к разложенной на столе карте.
– Здесь имеется две батареи, вот тут и тут. Поскольку с них бдительно наблюдают за прибрежными водами, мы спустим шлюпки под покровом темноты между этими островами и немедленно продолжим свой путь дальше. Если они и заметят наш корабль, то увидят лишь, что он безостановочно продвигается вдоль побережья. Всего мы высадим три группы. Первую – под командованием лейтенанта Хорнера и одного из помощников главного канонира… Кого вы предложите, мистер Коллиар?
– Моффата, сэр. Вполне надежный и хладнокровный человек.
– Итак, Моффат… Пайк, пусть сюда явится также помощник канонира Моффат… Он и мистер Хорнер отправятся к тому маяку, что находится севернее, и постараются его уничтожить, в то время как мистер Лоренс и мистер Дэвис проделают то же самое с маяком, расположенным южнее. После чего оба отряда уйдут обратно в море и встретятся с «Дерзким» у этой россыпи островов, которую французы называют архипелагом Мюло. Эти действия мы будем повторять каждый день, двигаясь туда-сюда вдоль берега и высаживая диверсионные группы с наступлением темноты, так что французы не будут знать, где мы нанесем удар в следующий раз.
– Ну а я, сэр? – подала голос Салли.