Книги

Платина и шоколад

22
18
20
22
24
26
28
30

­— Нет... ­

­Дрожащими руками Гермиона схватила газету, разворачивая её, глядя в бледное, незнакомое лицо мужчины, затравленно взирающее на неё с первой страницы. Взгляд скользил по строкам, пропуская половину слов. Глаза наполнялись слезами, а сердце кололо так, будто вот-вот остановится. Мозг выхватывал лишь отдельные фразы, но и их хватало, чтобы понять. ­

­Сегодня ночью была обнаружена зверски убитая семья магглорожденной... отряд Министерства сумел задержать одного из виновников... 1 октября, во вторник состоится собрание Визенгамота... на допрос приспешника, задержанного и доставленного... ­

­Голова закружилась, и газета едва не выпала из рук. Глаза судорожно искали имя. Имя волшебницы, родителей которой убили.­

­...На опознание тел были приглашены... Следствие, раскрытое Министерством... Приговорят ли к казни пойманного преступника... Решение суда...­

­Наткнувшись, наконец, на имя, Гермиона ахнула, прижимая руки ко рту и упуская «Пророк», что безвольно упал у её ног.­

­Она подняла опустевший взгляд, заметив, что Малфой слегка повернул голову, уткнувшись виском в сжатые кулаки, один из которых был рассечен о дверь, пачкая светлую кожу кровью. Сидит, смотрит на неё сухими воспалёнными глазами. Будто не спал целую ночь. Кажется, он успокоился. Пришёл в себя. Теперь отстранённо и совершенно спокойно наблюдал за её реакцией, а гриффиндорка чувствовала, как бледнеет кожа её лица и холодеют щёки.­

­Приступ тошноты едва не согнул пополам. ­

­— Лори Доретт...­

­Малфой легко кивнул, глядя на неё, не отворачивая головы. ­

­Не потому, что хотел увидеть её реакцию или ее страх. Просто потому, что он знал, что не один здесь и сейчас. На него смотрели её огромные глаза, и ужас, колотивший изнутри, изнурительный допрос какими-то кретинами из Министерства — всё это отступало. Потому что их было двое — старосты, взрослые дети, напуганные до полусмерти. Каждый своим. Но напуганные, дрожащие — если не внешне, то внутренне.­

­Будь здесь сейчас кто угодно, он бы чувствовал то же самое облегчение, уверял себя Драко, ощущая отголоски озноба где-то в плечах. ­

­Грейнджер на удивление быстро собралась. Осторожно нагнулась, взяла в руки газету. Аккуратно сложила, положила на стол. Застыла спиной к нему, кажется, прижимая руки к лицу. Он же смотрел куда-то сквозь оконное стекло, прислушиваясь к колотящему дождю. ­

­— Драко, ты должен сказать правду. Ты же не хочешь, чтобы мы поили тебя сывороткой правды? ­

­— Мистер Оливар, я не позволю применять подобные методы к своим ученикам — мистеру Малфою незачем врать. Мы выдернули его из постели по вашей просьбе, мальчик в шоке...­

­— Я в порядке, профессор, — бросил Драко, не глядя, давясь собственным голосом, не отводя ненавидящего взгляда от мерзкого толстяка в очках, присланного Министерством, который пытался выдавить из Малфоя признание в том, что он замечал за матерью какие-то просветы в памяти, пока жил в Мэноре. ­

­— Альбус, если вы ещё не поняли, у нас два трупа сейчас в Министерстве. Считаете, это шутки?­

­— Я понимаю, — голубые глаза старика смотрят сквозь очки-половинки. — Но у вас также есть один задержанный, у которого было бы логичнее разузнавать информацию о преступлении, чем у ученика, который находился в своей постели, за много миль от места убийства. ­

­— Наш задержанный не в себе. Лопочет что-то о Мэноре, больше мы не разобрали ничего связного.­

­Сердце Драко едва не вылетело в гортань, когда он услышал слова Оливара.­