Вставляя ключ в замок, он обратил внимание на отмытую до блеска дверь и отполированную до сияния дверную бронзовую ручку в виде резвящегося дельфина. Перешагнув порог, он почувствовал, как неимоверно устал и как ему мучительно хочется спать. Поставив скатанные ковры рядом с сумками, Сильвестр удовлетворенно вслушался в тишину.
В гостиной послышался шорох.
Возле тахты, виляя по паркету хвостом, лежала собака. На тахте спала женщина.
От неожиданности Сильвестр рухнул в кресло.
Собака поднялась, подошла и понюхала его брюки.
— Все нормально, — шепнул Сильвестр. Собака улеглась снова рядом с тахтой. Сильвестр вытянул ноги, откинулся на спинку кресла и попытался собраться с мыслями, вслушиваясь в шорох собачьего хвоста. Кажется, Ребекка что-то писала ему о собаке?
ГЛАВА 25
Сильвестр застонал и проснулся — его разбудил собачий лай. Женщина на тахте подтянула ноги к подбородку и поверх коленей молча уставилась на него.
— Боже мой, я уснул, — сказал Сильвестр. — Кто вы? — У него колотилось сердце.
Было еще темно. Снизу доносился шум — почтальон раскладывал корреспонденцию по почтовым ящикам. Когда он перестал греметь, пес немного успокоился, и вздыбившаяся на его загривке шерсть снова улеглась.
— Кто вы? — повторил Сильвестр.
Женщина вскочила на ноги. Тахта отделяла ее от Сильвестра.
— Как вы сюда попали? — выдохнула она.
Было видно, что она испугана.
— Я вошел, открыв дверь своим ключом. Я живу здесь, — сказал Сильвестр.
— Что?!
— Я здесь живу. Это — мой дом.
Ее лицо стало белым как бумага.
— А вы можете это доказать? — Она была высокая, одета в толстый свитер, джинсы и черное пальто.
— Ну конечно же, я могу это доказать.