– Надо же, – пробормотал он. Залпом допив амелье, отставил бокал на перила. – Я полагал, там голый расчёт.
Лиэр Дэйлион, как он увидел краем глаза, слегка пожал плечами:
– Чувства облегчают дело. Отыскать рычаг давления проще.
Отвернувшись, Кейлус зачем-то точным щелчком столкнул бокал вниз. Проследил, как тот падает на пустую площадь перед дворцом – экипажи ждали во внутреннем дворе.
Машинально определил высоту звона, с которым тот разбился, жалея, что звук вышел слишком тихим: он любил звонкую мелодию бьющегося стекла.
– И у вас уже есть идеи? О рычаге?
Лиэр Дэйлион затянулся, и кончик сигары полыхнул в зимнем сумраке весёлой рыжиной:
– А как же.
Этажом выше Гербеуэрт тир Рейоль, не подозревая, как близко от него обсуждаются коварные планы касательно его скромной персоны, вошёл в королевский кабинет.
– Спасибо, – сказал он, нарушив долгое молчание, сопровождавшее их по пути.
– Что увела тебя оттуда? – Айрес слегка похлопала его по руке, облитой вишнёвым бархатом парадного одеяния и атласом белой перчатки. – Брось, мне ли не знать, какой ты затворник.
– Твоё таинственное
– Ничуть. Хотела показать тебе твой подарок.
Герберт в выразительном недоумении оглядел кабинет в лакрично-багровых тонах: всю обстановку составляли книжный шкаф, стол да кресло. Подцепил подвеску, которую королева лично повесила ему на шею часом ранее – сапфир в рунной оправе на тонкой цепочке. Изящный мощный оберег, отводивший большинство заклятий, стрелы и даже лезвия клинков, если они не были зачарованными.
– Другой подарок, – верно истолковав жест, улыбнулась Айрес. – Не здесь.
Уголки губ Герберта дёрнулись в намёке на ответную улыбку.
– Лучше позволь мне не возвращаться на праздник. Я бы с большим удовольствием прошёлся до библиотеки.
– Сейчас? Зачем?
– Снова поискать то, что поможет восстановить утраченный смысл Берндеттовских рун.
Айрес на миг оглянулась через плечо – туда, где на лакированном паркете подпалинами вырисовывались очертания просторного семиугольника.