— Значит, ты вырос в нищете?
— Мы были бедны как церковные мыши.
— Мою семью, конечно, нельзя назвать богатой, но мы жили в хорошем доме, у нас была приличная машина, и одевались мы неплохо. У отца был собственный бизнес. Мама сидела дома со мной и братом. Правда, было бы гораздо лучше, если бы Чарлз Дэвид родился девочкой, а я мальчиком. Брат был милым, чувствительным и артистичным, как наша мать. А я агрессивной и грубой — вся в отца.
— Почему-то мне кажется, что твой отец был не очень-то доволен, что у него чувствительный и артистичный сын.
Ник засмеялась. Смех был неискренним и горьким.
— Не знаю, что ему больше не нравилось — изнеженность сына или резкость и грубость дочери.
— Почему ты рассказываешь мне об этом? — спросил Грифф.
— Может быть, потому что это лежит на поверхности моего сознания. Доктор Менг снова и снова выуживает из меня подробности моего детства. Она убеждает меня, будто выбор мной мужа связан с моими отношениями с родителями. И что существует какая-то загадочная связь между моими родителями, моим мужем и тем, как я контролирую — то есть, по ее мнению, не контролирую — свое состояние.
— А ты считаешь, что она ошибается?
Ник пожала плечами.
— Ты ведь понимаешь, что Иветта ничего не рассказывает мне? Она лишь сказала, что не может помочь тебе, потому что ты не позволяешь ей этого сделать. И она думает…
— Плевать на то, что она думает! — Ник вскочила с кресла. — Забудь обо всей этой ерунде хотя бы на пару дней. Давай отпразднуем Рождество! Будем есть, пить, веселиться и открывать подарки.
Ник подошла к праздничному дереву и окинула взглядом коробки в ярких обертках, лежащие вокруг него.
— Ник! — Грифф смотрел прямо в ее красивые светло-карие, глаза.
— Да, Грифф?
— Иветта считает, что я могу помочь тебе.
Она вопросительно посмотрела на него, ожидая объяснений.
— Каким ты меня видишь? Опиши меня, — попросил Грифф.
Ник усмехнулась:
— Ты серьезно?