Книги

Ночная тень

22
18
20
22
24
26
28
30

Лили изумленно оглядела детей и рассмеялась:

— Ну и великолепная же вы парочка, что за умники! Лора Бет, не смей этого больше повторять! Это нехорошие слова! Давайте лучше пустим коней в галоп!

Они прекрасно проводили время, веселились и шутили, пока Лили не заметила резвую гнедую кобылку, в седле которой сидела довольно красивая молодая дама с темными волосами, экзотического вида, напомнившая Лили о Франции или Италии. Позади нее ехал джентльмен на ослепительно белом скакуне с бесстрастным, почти отрешенным лицом и независимой манерой держаться. Он был старше, возможно лет сорока, и казался бы привлекательным, если бы не холодность глаз, серых, как зимнее небо.

Но Лили смогла разглядеть на этом спокойном лице признаки беспутного образа жизни, следы разврата — слишком много лет провела она в обществе отца. Джентльмен был одет в белое с ног до головы. Он не улыбался, просто переводил взгляд с Лили на незнакомку и молча выжидал.

— Вы миссис Уинтроп, не так ли? — сдержанно осведомилась молодая женщина.

— Да, а это мои дети, — добавила Лили, показывая на Тео и Сэма, державшихся рядом.

К удивлению Лили, ни дама, ни джентльмен не соизволили представиться. Темные глаза незнакомки сузились, и Лили невольно сжалась в ожидании не зная чего, но явно неприятного. Это что-то не заставило себя ждать и оказалось еще ужаснее, чем она предполагала.

— Ты шлюха Найта Уинтропа, — тихо и очень отчетливо произнесла дама, — но я возмущена и оскорблена лишь тем, что такая, как ты, имеет наглость жить в его доме, под его крышей со своим выводком ублюдков, в то время как его изгоняют из общества, обливают презрением! Слухи расползаются, и вскоре каждый порядочный человек, будь то мужчина или женщина, не пожелает с ним знаться. Вы просто омерзительны, мадам. Возьмите с собой свое отродье и убирайтесь из Лондона!

Жгучая ярость охватила Лили:

— Как вы смеете? Это ложь, гнусная ложь!

— Я не потерплю, чтобы такая, как ты, уничтожила человека, которым все восхищаются! Жалкая тварь!

Леди окинула брезгливым взглядом всю компанию, включая детей, вонзила шпоры в бока лошади и умчалась. Ошеломленная Лили не сразу заметила, что джентльмен не последовал за дамой. Он долго оценивающе разглядывал раскрасневшееся взбешенное лицо Лили и наконец сказал:

— Если решите оставить лорда Каслроза, дорогая, буду счастлив стать вашим покровителем. Поверьте, я человек щедрый и позабочусь о ваших ублюдках… если, конечно, вы мне угодите.

Лили, словно пораженная молнией, уставилась на него. Поток бессвязных возмущенных фраз сорвался с ее губ, но было слишком поздно. Она Поспешно закрыла рот, вспомнив о мальчиках, неподвижно, скованно — словно статуи — сидевших на своих лошадках.

Лора Бет вытащила пальчик изо рта и объявила:

— А я обязательно брошу эту даму в Темзу!

— Мама, она просто глупая стерва, — свирепо прорычал Сэм, готовый, кажется, изрыгать пламя. — Как она посмела говорить такое о нас?

— А этот мерзкий тип?! — рявкнул Тео так неожиданно, что Лили, не привыкшая к проявлениям его гнева, ошеломленно мигнула. — Что он имел в виду, называя нас ублюдками? Мы не ублюдки!

— Что такое ублюдки? — заинтересовалась Лора Бет.

— О, заткнись и сиди смирно, Лора Бет!