Книги

Ночная тень

22
18
20
22
24
26
28
30

— И на папе ничего нет. Ужасно странно. Найт положил руки за голову и лениво взглянул на Лили:

— Интересно видеть, как ты справишься с этой четырехлетней занозой.

У Лили почти не было времени, чтобы бросить взгляд на обнаженную грудь мужа. Он был прекрасен, так же совершенен, как в тот день, когда разделся до пояса, чтобы искупать Лору Бет. По всей видимости, он хочет, чтобы она встала и продефилировала по комнате, в чем мать родила.

Лили, нахмурившись, закусила губу и, что-то обдумав, кивнула:

— Лора Бет, пожалуйста, дай мне вон то полотенце. Там, видишь, на кресле.

— Холодно, — заныла Лора Бет и прижалась к груди Найта.

Найт хмыкнул и, опустив руку, взъерошил волосы малышки:

— Послушай, пуговка… Лора Бет подняла голову:

— Почему ты здесь, с мамой? Это не ее комната. Я очень испугалась, потому что не смогла найти ее.

— Твоя мама вчера вышла за меня замуж. Это означает, что она всегда будет со мной, повсюду, все время, без исключения, особенно когда спит.

— Ой!

Пальчик Лоры Бет твердо угнездился во рту.

— Дай мне полотенце, — повторила Лили свою просьбу.

Найт решил ее пожалеть. Перегнувшись через жену, он потянул висевший у кровати шнур.

— Теперь подожди немного, и кто-нибудь обязательно придет. Не так-то уж и рано.

Но явился не кто иной, как Стромсо, который при виде столь непристойной картины покраснел, как перезревшая клубника. Камердинер приехал только два дня назад и с тех пор держался подальше от всех, кроме Найта.

— Нам необходима ваша помощь, Стромсо, — небрежно бросил Найт, наслаждаясь смущением камердинера. Ханжа несчастный! — Принесите мой халат, а потом отправляйтесь на кухню и скажите Мимсу, чтобы завтрак был подан, скажем, через полчаса. Очень обильный завтрак.

— Да, милорд.

Стромсо, старательно отводя глаза, приблизился к постели с халатом Найта в руках. Конечно, он понимал затруднительное положение хозяина: подумать только, маленькая девочка в его постели, какой кошмар! Такое никогда не случилось бы до того, как она…

Камердинер искоса метнул неприязненный взгляд на виконтессу и, только сейчас разглядев в ней не навязчивую попрошайку, а женщину, едва не охнул вслух. Иисусе, да она хороша, чертовски хороша. Стромсо поспешно отступил и едва ли не бегом покинул спальню.