— Чтобы та женщина выдвинула обвинения?
— Я с ней об этом поговорю. Если даже она на это не пойдет, страх перед тюрьмой, возможно, Меррика от нее отвадит. Уж за решетку ему повторно точно не захочется. Кто знает, может, и копы нароют что-нибудь у него в машине.
— Он ей чем-то вообще угрожал?
— Только словесно, и самым завуалированным образом. Хотя выбил ей окно, так что приходится быть начеку.
— Оружия при нем нет?
— Что-то не приметил.
— Фрэнк из тех, кто без ствола все равно что без трусов.
— Когда мы с ним виделись, он сказал, что не вооружен.
— Ты ему поверил?
— Думаю, у него хватает ума не носить с собой оружия. Как у отбывшего срок уголовника пушки при нем не сыскать, он уже сам по себе притягивает внимание. К тому же если ему снова очутиться за решеткой, то он не выяснит ничего насчет своей дочери.
— Что ж, звучит вразумительно. Хотя я бы за это не поручился. А та женщина, дочь Клэя, все еще где-то здесь в городе?
— Живет в южном Портленде.
— Если хочешь, могу поделать для тебя кое-какие звонки.
— Любая помощь годится. Хорошо бы еще иметь при усмирении Меррика временный судебный запрет.
О’Рурк сказал, что это не проблема. За разговором я чуть не забыл его спросить насчет Джима Пула.
— Помню такого, — кивнул он на мой вопрос. — Детектив-любитель с заушным образованием. По-моему, не прочь был пыхнуть травкой. Копы в Бостоне пришли к выводу, что смерть его как-то связана с наркотиками, а здесь народ эту версию с готовностью подхватил.
— Перед своей пропажей он работал на Ребекку Клэй, — сказал я.
— Вот как? Я и не знал: дело в разработку мне не поступало. Впечатление такое, что у этой женщины тяжелая рука. Народу от нее поисчезало уже больше, чем у иллюзионистов из «Магического круга».
— Не могу представить, чтобы люди с легкой рукой притягивали к себе интерес таких, как Фрэнк Меррик.
— Да, в таком случае легкость им довольно быстро изменит. Хотелось бы взглянуть, когда его возьмут. Слышал я о нем много, а вот в лицо не видел ни разу.