Я заказал Ребекке Клэй кофе. Ее между тем высвечивал луч утреннего света, безжалостно выдавая темные круги под глазами, морщины и проседи, перед которыми бессильна оказалась краска. Быть может, виной им частично был тот самый, по ее утверждению, преследователь, но в целом происхождение у них явно иное, более давнее. Эту женщину до срока старили жизненные треволнения. Из того, как в спешке, небрежно и густо была наложена ее косметика, напрашивался вывод, что передо мной сидит женщина, которая не любит глядеть на себя в зеркало, а тот, кто на нее оттуда при этом смотрит, не вызывает у нее симпатии.
— Что-то я этого местечка не припомню, — призналась она. — Портленд за последние годы так изменился — странно даже, что оно вообще уцелело.
Она была не так чтобы далека от истины. Город в самом деле менялся, и лишь старые, наиболее причудливые пережитки его прошлого исхитрялись каким-то образом выживать: букинистические лавки, парикмахерские; бары, где меню издавна не меняется из-за того, что еда там была хороша всегда, с самого начала. Потому-то, в сущности, выжил и «Иллюминатор». Те, кому он известен, его ценили, а потому, насколько могли, делали так, чтобы часть их доходов, неважно какая, отходила ему.
Принесли кофе. Ребекка добавила сахар и бесконечно долго его размешивала.
— Мисс Клэй, чем могу вам служить?
Помешивание прекратилось; женщина заговорила, довольная тем, что разговор начала все же не она:
— Как я вам уже сказала тогда по телефону… Меня беспокоит один человек.
— Беспокоит каким образом?
— Слоняется вокруг моего дома. Я живу возле Уиллард-Бич. Во Фрипорте я тоже его видела. И еще — когда делала покупки в торговом центре.
— Он был в машине или шел пешком?
— Пешком.
— Он проникал на ваш участок?
— Нет.
— Угрожал вам или как-то физически задел, оскорбил?
— Нет.
— Сколько это уже длится?
— Примерно неделю с небольшим.
— Он с вами заговаривал?
— Только раз, два дня назад.
— И о чем?