Книги

Наследник Бога

22
18
20
22
24
26
28
30

– Да вот он, дружище, – Рик протянул Милтону ладонь, на которой поблескивал небольшой металлический шарик – пеленгационный маячок.

– Ничего не понимаю, – Милтон все также задумчиво смотрел на Джеффри. – Может я его обронил его, когда мы вчера сюда залазили?

– Мил, может и обронил. Только маячок сам по себе не отправил бы сообщение Джеффу, – Рик хитро взглянул на Милтона. – Что-то ты темнишь, друг.

– Слушай сюда, Рик, – в голосе Милтона появились металлические нотки, – Если я сказал, что не отправлял сообщение Джеффри, значит я его не отправлял. Или у тебя есть сомнения?

Он обернулся к Джеффри.

– Когда ты получил сообщение?

– Да часов пять назад – взволнованно ответил Джеффри, моргая глазами. – Стоял на приколе в бухте. Вас ждал. Рик написал, что вы покинули точку входа и выдвинулись на базу. Думал к утру доберетесь. А потом это приходит. Я еще удивился, с чего это ты на открытый код перешел. Подумал, что все плохо, сразу к вам двинул. – Джеффри переводил взгляд с Милтона на Рика.

– Пойдем осмотрим точку пеленгации, – Милтон встал и направился к выходу.

Две минуты поисков увенчались успехом. Маячок был аккуратно закреплен на стволе обугленного дерева практически рядом с пещерой. Милтон осмотрел его и убедился, что это маячок из вещмешка.

– Что делать будем, Мил? – Джеффри выглядел не на шутку встревоженным.

– Ну ты-то хоть веришь мне, что я его не устанавливал? – Милтон посмотрел на Джеффри.

– Верю, конечно. Мил, тебе нет смысла врать, тем более, что все получилось даже очень неплохо.

– Вот в том-то и дело. Слишком все хорошо вышло. Прямо идеально. Не нравится мне это, – задумчиво произнес Милтон, – на всякий случай надо бы его дезактивировать, чтобы наш «помощник» не смог нас дальше пеленговать.

– Ты о чем, Мил?

– Да все о том же. На этом острове не должно было быть никого, кроме Райкера. А если и есть кто-то, то он нам точно не друг.

***

Они двигались к берегу уже несколько часов. Двигались медленно. Милтон считал, что слишком медленно.

– Парни, пошевеливаемся, – периодически обращался он к своим напарникам.

Да только толку от этого было немного. Рик еле стоял на ногах. Он, конечно, пытался храбриться и не показывать как ему больно, но Милтон понимал, что он идет из последних сил. Джеффри двигался бодрее. Он периодически помогал Рику преодолевать преграды. А их было очень много.

Ночной пожар оставил страшный отпечаток на доселе зеленых джунглях. Остров представлял собой ужасное месиво из сотен обугленных ствол, от которых поднимался дым. Где-то на горизонте еще были различимы всполохи пожара, дожиравшего остатки нетронутого леса. Несколько раз они встречали обгоревшие тела местных обитателей. Они были настолько изуродованы пожаром, что Милтон не всегда мог сказать, что за животное он видит перед собой. Но самым неприятным из всего этого был запах гари. Этот аромат смерти буквально пропитал все вокруг них – и воздух, и землю, и их одежду. Милтону периодически казалось, что он сам пропитан эти сладковато-приторным запахом. И его от этого немного мутило. Нет, конечно, он многое повидал во время своих прошлых заданий. Даже и похлеще доводилось видеть. Но сегодня он понял, что этот запах – самый большой кошмар, который ему встречался. И это придавало сил Милтону, гнало его прочь с этого проклятого острова. Он готов был променять все, что угодно, любые деньги, лишь бы тотчас оказаться далеко отсюда и забыть это как страшное воспоминание. Выжечь раз и навсегда.