Книги

Монстролуние. Том 1

22
18
20
22
24
26
28
30

— Что-то сегодня он разошелся, — шепнул Заку Плукс. — Видать похмелье после вчерашнего…

— Угу, — Зак нахмурился еще больше. — Только самое веселье завтра начнется. У Швера после Малого Монстролуния всегда замыкает в башке. И лютует он куда больше обычного.

— Не напоминай, — помрачнел Плукс.

Швер тем временем, еще пару раз выругавшись, подошел к воротам.

— Раз такое дело, шавки… — процедил он, скользя по ядоварам злобным взглядом, — никакого отбоя. Так будет по-честному. Я сражаюсь, а вы пашете. И чтобы к моему возвращению на складах стояло двадцать дополнительных бочек. Будет хотя бы на одну меньше — пожалеете. И мне плевать, кто именно не справится, огребете все, ублюдки…

Последнее слово он едва не выплюнул, развернулся и покинул фабрику. Многие вздохнули с облегчением и стали расходиться.

— Ублюдочный псих, — пробормотал Зак. — Явно хочет, чтобы мы сдохли.

— Нет, Зак, ему это невыгодно, — возразил Плукс, кладя приятелю руку на плечо, но тот дернулся и отстранился. — Шверу ведь платят за нас. Но это не мешает ему превращать нашу жизнь в дерьмо…

С этими словами приятели двинулись на свой участок. Остальные ядовары тоже стали расходиться — Лора с детьми в том числе. Вскоре возле приоткрытых ворот остался только я.

«Ну что… — я вздохнул и накинул магический покров «Отвода Глаз». — Пора в путь. Жаль некому пожелать мне удачи, сегодня она очень пригодится…»

Спустя несколько секунд я уже был на улице. Отыскал среди немногочисленных жителей массивную фигуру Швера и торопливо пошел за ним. Попутно избавился от морока — перед устроителями Малого Монстролуния я решил предстать в своем настоящем виде.

Почему? Я и сам не знал. Но интуиция отчаянно сигналила, что именно так и нужно сделать, что это каким-то образом поможет мне в дальнейшем. Я был уверен в ней на сто процентов.

Единственное, что я поменяю при помощи магии — цвет одежды. На арену явится пятнадцатилетний паренек-скотник. Поступить именно так мне велела все та же интуиция.

Уже почти стемнело, и в свете масляных фонарей все постройки Прибрежного Полиса казались еще более уродливыми. Безликие короба, ощетинившиеся металлическими шипами, дымящие трубы, цистерны… Все вокруг гудело и грохотало. В воздухе витала смесь малоприятных запахов, мелкие частички пыли беспрестанно оседали на лице и хрустели на зубах. Вновь я задался вопросом: каким образом случилось так, что я попал в настолько дрянное место?..

Мысли об этом приходили постоянно, и единственный более-менее логичный вывод — Телепорт был неисправен. Но ведь это нонсенс… Состояние магических клеток постоянно контролировало множество чародеев. Перенос в иной мир — сложный и опасный процесс, в котором любая мелочь должна быть тщательно выверена.

«Возможно, случилась ошибка, — размышлял я, держась в паре десятков шагов от Швера. — Профессор Громов перепутал Телепорты и отправил меня в тот, который предназначался для другого мага. Того, кто должен был появиться здесь и начать наводить порядок».

Да, это тоже было объяснение, хоть и довольно невероятное. Чтобы Константин Ильич что-то когда-то перепутал? Такого попросту не случалось. К тому же, мои мама и папа стояли именно у того самого Телепорта.

«Ну и наконец, — заколотил я последний гвоздь в гроб только что возникшего предположения, — если бы все было так, то в Прибрежном Полисе уже давно появились бы маги, отыскали меня и вернули домой. А раз этого не произошло, значит, никто в Аве-Ллар не собирался».

Еще меня очень напрягало то, как именно произошла телепортация — с болью и опустошением Ореола. Я вполне мог погибнуть, и это не произошло лишь благодаря фантастическому везению. Значит, Телепорт все же был неисправен.

«Или же… — я нахмурился — настолько бредовой показалась новая мысль, — кто-то специально провернул со мной все это. Сбил настройки Телепорта, превратил его в магическую машину-убийцу, которая должна была забросить мой труп черт-те куда… Только вот она не справилась с самой главной задачей — не превратила меня в труп».