Итак, в упомянутом фрагменте есть два места, которые можно локализовать на Шлиге Дала: Дун Гларе и Дун Харин. Прочие три персонажа (включая одного известного только по Laud 610) рассеяны в современном графстве Виклоу в Лейнстере: Интенг в Дун Интейнг, Бреа в Дун Бреа и Калле. Кармун и Рарью тоже находятся в Лейнстере, Дун Греа – в Ольстере и Рафанн – в Мунстере. Провидцы рассеялись, двигаясь с запада. Это неудивительно, так как запад Ирландии в мифологической традиции был связан со знанием и вдохновением, как древний Финтан мак Бохра говорил в «Установлении владений Тары»: «Знание на западе» (íaruss fis)[204]. Шлиге Дала здесь – черта ландшафта, проявленная в процессе движения с запада на восток. Исторически это движение может быть интерпретированно как экспансия династии И Нейллов с запада.
Важно, что в обеих редакциях В и С фрагменты диннхенхас, посвященные Шлиге Дала, содержат латинские слова и фразы, включенные в параграфы древнеирландского прозаического текста, что является характерной чертой древнейших ирландских текстов. В диннхенхас редакции С латынь присутствует только в первой секции, описывающей Шлиге Дала, и отсутствует во второй секции, описывающей пять дорог. История Шлиге Дала предшествует истории других дорог в прозаических и метрических диннхенхас. Этот факт, равно как место латыни в этих фрагментах, позволяют нам считать их самыми ранними образцами диннхенхас дорог.
Глава VI. Аллитерационная поэма «Búaid Cuinn, rígróid rogaide»
Поэма, о которой пойдет речь, насколько мне известно, никогда ранее не издавалась и не была объектом исследования, она принадлежит к классу ранних ирландских композиций, называвшихся rosc. Ее язык и содержание многое могут добавить к нашему пониманию мифологемы пяти дорог и их манифестации в ранней ирландской традиции. Язык, используемый в rosc, обычно неясный, отличающийся лаконичными, наводящими выражениями, отличительным архаичным порядком слов, аллитерацией и архаическим словарным запасом. Ó размера в rosc есть особые правила. Издатели часто не переводят rosc, встречающийся среди прозаического текста, хотя он может являться самым ранним архаическим материалом или, по крайней мере, материалом, созданным в соответствии с архаическими правилами композиции, содержащим черты раннего мифопоэтического языка. «Семисложный» размер поэмы известен по образцам архаической ирландской поэзии. Он считается одним из древнейших ирландских размеров и известен по самым ранним дошедшим до нас ирландским текстам. Этот размер был описан К. Уоткинсом как «гномическо-эпическая» стихотворная строка и присутствует в эпических или мифологических преданиях и генеалогиях. Он часто использовался в «гномической» юридической поэзии. Подобный размер изредка встречается и в диннхенхас, например в диннхенхас «Кельве» («Ceilbe»)[205].
К. Уоткинс в своей статье об архаическом ирландском стихосложении перечислил следующие черты этого размера:
(1) it has a fixed line of seven syllables;
(2) the first four syllables are entirely free as to the number and position of the stresses, while the fifth syllable must be stressed and the sixth unstressed;
(3) there is a compulsory break (word boundary) after the fourth syllable;
(4) the seventh syllable, while usually unstressed, may also occur stressed: it is «anceps»[206].
Вот возможный пример, который можно привести из нашей поэмы:
Búaid Cuinn rígróid rogaide ‘x’x’x x | ‘x x x
«Дар Конна, королевские дороги, избранные».
Строка содержит внутреннюю аллитерацию и ассонанс. Всегда присутствует соединительная аллитерация между словами на обеих сторонах цезуры. Как во многих других примерах, содержащих подобный размер, строки здесь соединяются аллитерацией последнего слова одной строки с первым ударным словом следующей строки, как в следующем примере:
Búaid Cuinn rígróid rogaide,réle ría ngein gnáthamra.«Дар Конна, королевские дороги, избранные,явление перед рождением знаменитого и чудесного».Джерард Мерфи в своей работе «Раннее ирландское стихосложение» («Early Irish Metrics») предположил, что этот семисложный [4 | 3] стих появился в результате «эксперимента» ирландских поэтов VII в., основанного на модели латинских гимнов: «syllable-counting and the use of identical final feet were introduced into non-stanzaic verse reminiscent of the native verse composed in short lines of similar rhythm and with regular alliteration (retoiric или rosc. – Г. Б.)»[207]. С другой стороны, К. Уоткинс был уверен в местном ирландском или даже индоевропейском характере этого размера, говоря о его функциональном положении в раннеирландском обществе, его использовании в «гномическом» и «эпическом» жанрах. Он сравнивал этот размер с родственными системами стихосложения в греческом, ведийском и славянском[208].
В поэме есть два примера другого типа размера со структурой [4 | 1]: Sogairm Sétnai Sicc («Хвала Шетне Шекку»); in bár brigas búaid («мудрец, который открывает дар»). Этот размер также использовался в rosc, будучи самым распространенным пятисложным размером. Его можно принять как более короткий вариант архаической древнеирландской семисложной строки, где обязательна цезура как граница между словами. Пятисложная строка встречается обычно в архаической ирландской поэзии в конце длинной последовательности семисложных строк, она играет роль клаузулы, как, например, в нашей поэме. Такая система присутствует и в другом древнеирландском тексте, «Завещании Катайра Великого»[209].
По своей акцентной схеме ⊥ (U) ⊥ / ⊥ (два ударных слова до цезуры и одно после; перед цезурой допускается одно безударное слово: дейктические частицы и т. п.) эта поэма сходна с галльским магическим заклинанием из Ларзака, имеющим такую же последовательность ударений и модель аллитерации[210]. Тем самым можно предположить, что поэма восходит к очень древней структурной модели организации поэтического текста у кельтов.
Поэма находится в рукописях между прозаическим введением и метрическими диннхенхас. Ни В. Стоукс, ни Э. Гвинн не издали и даже не упомянули ее. Причина, как можно предположить, заключается в том, что первый счел этот текст принадлежащим к метрическому корпусу, а последний – к прозе. В любом случае, rosc или retoiric часто оставлялись кельтологами без перевода или критического издания. Я должен подчеркнуть, что содержание поэмы невозможно обсуждать вне общего контекста сюжета истории о пяти дорогах. Пять рукописей из библиотеки Королевской Ирландской академии в Дублине содержат поэму: «Книга из Лекана» (L) (fo. 239b—240a), «Книга И Мане» (M) (fo. 97ab), «Книга из Баллимота» (B) (fo. 380ab), D. II.2 (D) (fo. 35a) и B. III.1 (B2) (fo. 45r). Самая ранняя рукопись – это «Книга И Мане», написанная в 1394 г. Фаэланом Мак-Гаванном, но как небрежный переписчик, так и испорченный лист снижают для нас значение этой копии. «Книга из Баллимота» (написанная около 1400 г.) была отмечена Э. Гвинном как самая близкая к оригиналу этой редакции. Это подтверждается нашим примером, так как чтение из «Книги из Баллимота» часто дает нам более ранние и точные формы, чем другие рукописи. Существует мнение, что «Книга из Баллимота» была написана «пассивно безграмотным» писцом, который часто оставлял содержание нетронутым, даже если он не понимал его, что помогает современным ученым восстановить текст. Во многих случаях, восстанавливая текст, я полагался на чтение из этой рукописи. Можно составить приблизительное родословное древо рукописей, содержащих поэму, на основе разночтений. Я сверялся также с родословным древом рукописей, составленным Э. Гвинном, в пятом томе метрических диннхенхас[211]. Близкая связь В и B2 очевидна в случае нашей поэмы: часты параллельные чтения и строка Sogairm Sétnai Sicc присутствует только в этих двух рукописях.
Некоторые особенности поэмы указывают на ее среднеирландское происхождение (приблизительно нач. X в.): глагол brogsat (b – подтверждается аллитерацией) «распространили», 3 л. мн. ч. s– pret. от brogaid, ср.-ирл. форма др.-ирл. mrogaid; такие формы глаголов, как rucastar, cengastar, sernsatar, а также отсутствие связывающей аллитерации между строками. Более того, словарный состав поэмы, как будет показано, сравним с лексикой основной массы метрических диннхенхас, составленных по большей части в среднеирландский период. Здесь, однако, стоит сказать, что существование устного пратекста очень даже возможно, о чем и писали относительно аналогичных текстов в свое время некоторые исследователи. Так, М. Диллон, рассматривая историю написания длинной поэмы с таким же семисложным размером «Завещание Катайра Великого» («Timna Chathaír Máir»), пишет о поздних глагольных формах в подобных текстах. Он считает, что эти формы объясняются импровизацией писцов, записывавших по памяти поэму, которую они уже полностью не понимали, или вставлявших новые формы вместо тех, что давно устарели[212]. Такой подход подразумевает, что первоначальный устный вариант записывался представителем той же самой корпорации филидов. Что касается нашей поэмы, то, исходя из мифологического сюжета, ее создание и копирование можно связать с секулярной корпорацией филидов.
Все рукописи, которые я упомянул в этой главе, представляют редакцию С согласно Р. Турнайзену[213] и вторую редакцию согласно Э. Гвинну. Как уже говорилось, Т. О Конхенайн, в свою очередь, считает, что эта редакция служила основой для двух других[214]. Существуют, однако, как я пытаюсь показать, материалы, отличающиеся по своему жанру и, вероятно, по времени составления, состоящие в той же редакции по принципу тематического соответствия. Должно заметить, что в отличие от обычных диннхенхас rosc даже не содержит названий дорог или их объяснения. Наша поэма дает только историю героев-«открывателей» дорог. Три варианта диннхенхас, посвященные пяти дорогам Ирландии, и особенно аллитерационная поэма (rosc), подчеркивают именно принцип тематического, а не жанрового соответствия. Можно предположить, что разные части корпуса диннхенхас были созданы в разное время и собраны вместе позднее, чтобы составить «классический» корпус.
Текст поэмы почти во всех рукописях с одним лишь исключением предваряется словами прозаического введения: «…как гласит „Ночное видение Фингена“» (…amail asbeir Airne Fingin). Только в D говорится в начале: «…как сказал Финген мак Лухта» (…amail asbert Fínin mac Luchta). Таким образом, эта рукопись приписывает авторство поэмы этому легендарному королевскому наследнику и самовидцу. Как я уже упоминал, Финген поет свои четверостишия в «Ночном видении Фингена», и приписать неясную поэму, написанную на «языке филидов» (berla na filed), известному древнему поэту было бы вполне естественно. Однако «Ночное видение…», как оно сохранилось во всех рукописях, не содержит этот rosc, если оно когда-либо содержало его. За исключением нескольких аллитерационных стихов, в «Ночном видении Фингена» нет настоящих roscada. Лексический состав поэмы имеет лишь несколько параллелей с «Ночным видением…». Единственная очевидная параллель – это использование эпитета воинов из Иррус Домнанн – látha gaile. Другая общая черта – это эпитет garb «жестокий, грубый», который использовался в заключительной аллитерационной поэме о правлении Конна в «Ночном видении Фингена». В то же время ничто в содержании поэмы не связывает ее с Фингеном или Ротниам, главными героями «Ночного видения…».