— Извините, что беспокою, ваша честь, — едва слышно проговорил тот с низким поклоном. — Но главная служанка сейчас сообщила, что госпожа до сих пор не вышла из спальни и дверь заперта.
— Ах да, совсем забыл! После полуденной трапезы ей пришлось срочно отправиться загород, к старшей сестре. Оповести слуг, — торопливо сказал Дэн и, заметив, что старик нерешительно переминается с ноги на ногу, раздраженно закричал: — Ну, чего дожидаешься? Не видишь — я занят!
— Вынужден также сообщить, — проговорил, запинаясь, старый слуга, — что кто-то разбил большую вазу у дверей спальни...
— Позже разберемся! — резко оборвал его Дэн и направился к дверям вместе с Ди.
Проходя через садик, отделявший дом судьи от здания суда, Дэн внезапно сказал:
— Искренне надеюсь, Ди, что пока вы здесь, я буду иметь удовольствие иногда беседовать с вами. Заглядывайте в любое время.
Они пересекли обширную площадку перед зданием суда и вошли в небольшое помещение, где царил идеальный порядок. Худой человек, сидевший за столом, заваленным бумагами, при виде своего начальника поспешно вскочил.
Испуганная молоденькая прислужница, которая изо всех сил старалась остаться незамеченной, по его знаку тут же исчезла. Высокий человек, явно страдавший хромотой, сделал несколько шагов навстречу вошедшим и почтительно поклонился.
— Это, э-э... господин Шэнь, — заговорил монотонно Дэн. — Он занимается покупкой и продажей старинных вещей и имеет рекомендательное письмо от самого префекта. Он намерен пробыть в Вэйпине несколько дней и ознакомиться с его достопримечательностями. Помогите ему.
Сославшись на необходимость подготовки к дневному заседанию суда, Дэн извинился и ушел.
Бань предложил Ди занять место в большом кресле. Согласно этикету он стал расспрашивать судью о благополучии его самого и всех его домашних, но Ди обратил внимание, что Бань выглядит озабоченным. Поскольку Дэн тоже держался с ним довольно напряженно, Ди решил, что, вероятно, им обоим предстоит рассмотрение какого-нибудь запутанного дела. Однако когда он спросил об этом, Бань живо ответил, что слушание предстоит самое заурядное и что, на их счастье, уезд считается очень спокойным.
— Я, знаете ли, подумал так потому, что судья упомянул в разговоре со мной о какой-то досадной проблеме, — сказал Ди.
— Мне об этом ничего не известно, — произнес Бань, с недоумением приподняв седые брови.
Внезапно появившаяся служанка не дала ему закончить фразу.
— Придешь позже! — с раздражением бросил ей Бань. — Глупые девчонки, — досадливо заметил он, обращаясь к Ди. — Кто-то, оказывается, разбил большую старинную вазу в покоях госпожи Дэн. Это была семейная реликвия, и хозяин очень дорожил ею. Служанки все как одна отпираются, и мне приказано их допросить и найти виновную.
— Разве у судьи нет других помощников, кроме вас? — спросил Ди. — Как правило, судья всегда держит при себе трех-четырех доверенных лиц, и они обычно сопровождают его при перемене места службы.
— Совершенно верно. Однако мой начальник не придерживается такой системы: он не слишком общителен и, как бы получше выразиться, привык держать всех на почтительном расстоянии. Сам я из местных, и здешний суд — мое постоянное место службы. Должно быть, мой господин очень расстроился из-за этой вазы, — огорченно добавил Бань. — Мне показалось, что он неважно выглядит.
— А он, случайно, не хворает? Мне тоже бросилась в глаза его бледность.
— Что вы! — отозвался Бань. — На здоровье он никогда не жаловался. А в последнее время, наоборот, пребывал в самом хорошем расположении духа. Правда, около месяца назад он поскользнулся и растянул лодыжку, но она давно зажила. Наверное, это все из-за летней жары. А теперь поговорим о местах, которые вам непременно следует посетить, господин Шэнь, — сказал советник и принялся пространно описывать достопримечательности Вэйпина.
Судья Ди нашел в Бане интересного собеседника, широко образованного и прекрасно знающего литературу. Было видно, что он серьезно увлекается историей родного края. Ди с сожалением расстался с ним, объяснив, что его ждет спутник в чайном заведении на углу, позади здания суда.