Книги

Китайские идиомы

22
18
20
22
24
26
28
30

– Я буду в городе ждать вас!

– Нам он приказывает идти в бой и сражаться насмерть, а сам будет сидеть в городе и наслаждаться отдыхом? – громко рассмеялся Чжан Фэй.

– Печать и властодержавный меч у меня. Тех, кто ослушается моего приказа, буду казнить! – ответил Чжугэ Лян.

Гуань Юй и Чжан Фэй не знали, как поступить. Им пришлось отправиться в бой. В результате все сделали так, как приказал Чжугэ Лян, и войско Цао Цао было разгромлено.

С тех пор как Чжугэ Лян покинул горы, он впервые возглавил войска и сразу одержал безоговорочную победу. После этого Гуань Юй, Чжан Фэй и другие зауважали его.

По роману Ло Гуаньчжуна «Троецарствие»

Комментарий:

Идиома «Выйти из тростниковой хижины» пишется так: 初 出茅庐(chū chū máo lú). Иначе она переводится как «Чжугэ Лян покинул горы и тут же выиграл сражение». Изначально имелась в виду ситуация, когда человек демонстрирует свои таланты впервые, а сейчас – когда человек входит в новое для себя общество или начинает работать в новой сфере, и у него первое время не хватает опыта. 茅庐 означает «тростниковая хижина».

Пример:

作为初出茅庐的新手,你的球踢得这样已经很不错了。

Хотя ты только начал играть в футбол, ты уже неплохо бьешь по мячу.

Синонимы:

初露头角 впервые показать рога; впервые продемонстрировать таланты;

初露锋芒 впервые обнажить острие; впервые проявить свои способности.

Антонимы:

老成持重 опытный;

老马识途 старый конь борозды не испортит.

КЛЯТВА ВЕРНОСТИ В ПЕРСИКОВОМ САДУ

«Клятва верности в персиковом саду» – история из романа «Троецарствие», в которой Лю Бэй, Гуань Юй и Чжан Фэй дали клятву верности и стали названными братьями, сказав: «Мы, Лю Бэй, Гуань Юй и Чжан Фэй, хотя и не одного рода, но клянемся быть братьями, дабы, соединив свои сердца и свои силы, помогать друг другу в трудностях и поддерживать друг друга в опасностях, послужить государству и принести мир простому народу. Мы не будем считаться с тем, что родились не в один и тот же год, не в один и тот же месяц, не в один и тот же день, – мы желаем лишь в один и тот же год, в один и тот же месяц, в один и тот же день вместе умереть»[17].

Стрелять из пушек по воробьям