– Но пять сыновей, – добавляет Пюизё, которому явно нравится идея.
– Однако не забывайте о королеве, – говорит крайне обескураженный Морпа, которого не назовешь другом королевы.
Предыдущий герцог Саксонии сместил отца королевы с польского трона, и королева, говорят, настолько ненавидит саксонцев, что никогда не ест картофельные галушки, а однажды даже ударила горничную за то, что та носила чепец на саксонский манер.
– А при чем здесь королева? – резко восклицает Луи в замешательстве.
Морпа вспыхивает, придирчиво осматривает свое перо, щупает его дрожащими пальцами.
– Королеву необходимо мягко убедить, и она увидит все преимущества этого брака, – любезно предлагаю я, но от Морпа мне благодарности не дождаться.
– Она согласится, – кивает Луи. – А если и нет, какая разница. Мне нравится эта идея. Великолепно, дорогая моя.
Мы с Пюизё улыбаемся друг другу, когда Морпа с отвращением швыряет свое перо.
– Какие еще идеи, господа?
– Племянница короля Португалии…
От Франсуазы, вдовствующей герцогини де Бранка
Версальский дворец
1 августа 1746 года
Дорогая моя Жанна!
Здесь царит такое уныние, что и писать не о чем. Моей внучатой племяннице Диане де Лорагэ, как
На долю Дианы выпала и более приятная обязанность: по обычаю раздавать вещи дофины. Мне она подарила чрезвычайно милый меховой капор, помните, тот, из белого горностая, который дофина надевала на Пасху? Помнится, Вы восхищались гранатовым ожерельем в тот день в саду, я попрошу Диану подарить его Вам.
Дорогая, есть и не такие приятные новости: вернулась графиня де Перигор, старинная подруга нашего короля. Он ухаживал за ней сразу после смерти Марианны, но она ему отказала и ретировалась со двора, чтобы сохранить добродетельность. Супруг у нее – идиот, которого король терпеть не может, особенно после происшествия с блохами, но, к сожалению, эта немилость не распространяется на графиню.
Дайте знать, когда решится, кто будет нашей новой дофиной! Гонто сказал мне, что четыре к одному, что это будет очередная испанская принцесса. Я встречусь с Вами в Шуази в следующую субботу, когда наступит мой черед прислуживать Дочерям Франции Генриетте и Аделаиде.
Остаюсь Вашим преданным другом,
Глава восемнадцатая