— Ты, должно быть, считаешь нас всех сумасшедшими.
— Ты что-нибудь знал об этом? — спросила я. — Что мы будем встречаться с братом Лоренцо и монахами?
Алессандро повернул голову и взглянул на меня глазами темнее звездного неба над нашими головами.
— Если бы знал, никогда бы не привез тебя сюда. — Он помолчал и прибавил просто: — Прости меня.
— Не извиняйся. — Я подошла ближе, надеясь развеять его мрачность. — Я получила на редкость яркие впечатления. Брат Лоренцо, монна Кьяра, опять же гонять призраков по замку — да это ж просто волшебный сон!
Алессандро отрицательно повел головой:
— Это не мой сон.
— И, взгляни, я получила назад кольцо! — Я вытянула руку.
Он не улыбнулся.
— Но ты же не за этим приехала в Сиену! Ты хотела найти сокровище, разве не так?
— Возможно, самое драгоценное сокровище — избавиться от проклятия Лоренцо, — возразила я. — Подумаешь, золото и камни! В гробу карманов нет.
— Значит, ты этого хочешь? — сказал он, испытующе глядя мне в лицо, явно заинтригованный моими словами. — Остановить проклятие?
— Так уже вроде остановили. — Я придвинулась ближе. — Исправили грехи прошлого, написали счастливый финал. Поправь меня, если я ошибаюсь, но сегодня вечером мы, по-моему, поженились!
— О Господи! — Алессандро нервно запустил руку в волосы. — Мне так неловко за все это!
Видя его замешательство, я не сдержала смех.
— Раз уж сегодня наша брачная ночь, стыд и позор на твою голову, что ты не ворвался ко мне в спальню и не набросился на меня по средневековому обычаю! Пойду, пожалуюсь брату Лоренцо. — Я сделала движение к двери, но Алессандро поймал меня за запястье и потянул назад.
— Никуда ты не пойдешь, — сказал он, принимая, наконец, мой шутливый тон. — Иди сюда, женщина… — Он обнял меня и начал целовать, пока я не перестала смеяться.
Только когда я начала расстегивать его рубашку, он заговорил снова.
— Джульетта, — начал он, удержав мои руки, — ты веришь в навеки веков?
Я посмотрела ему в глаза, удивленная серьезностью вопроса. Держа печатку с орлом между нами, я прошептала: