Книги

Долг и страсть

22
18
20
22
24
26
28
30

– Вашей племянницей. И скоро я буду называть вас тетей Жози, как ваш племянник. Хотя, может быть, вы предпочтете называться тетей Жозефиной?

– Мне все равно. О, моя дорогая девочка, я очень рада! – Леди Жозефина раскрыла свои объятия, и Лора прильнула к ее мягкому телу, пахнувшему розовой водой. На глазах ее выступили слезы. Впервые за много лет она испытала счастье снова почувствовать любовь семьи. Да, ее растил отец, но она никогда не знала матери, которая умерла, когда Лора была младенцем.

На кушетку запрыгнул Чарли, радостно махая хвостом и тычась носом в крепко обнявшихся женщин. Лора со смехом отстранилась.

– Кажется, у меня есть соперник, претендующий на вашу любовь, миледи.

– О, у меня много поклонников, – сказала леди Жозефина, усаживая щенка на колени. – Милый Чарли, разве ты не знаешь, что всегда будешь моим самым любимым мальчиком?

Спаниель лизнул ее ладонь своим розовым язычком и, казалось, улыбнулся ей.

Раздался стук в дверь, и, прежде чем Лора успела ответить, в комнату вошла миссис Самсон. Увидев Лору, экономка остановилась и поджала губы.

– Мисс… Фолкнер, я повсюду ищу вас. Вы должны немедленно спуститься вниз.

Судя по надменному поведению этой женщины, она еще не привыкла к изменившемуся статусу Лоры. Ей трудно было смириться с тем, что бывшая подчиненная стала невестой племянника хозяйки и будущей леди Копли.

Хотя Лора немного сочувствовала миссис Самсон, нельзя было позволять ей в дальнейшем вести себя неуважительно. Однако она не хотела устраивать ссору в присутствии леди Жозефины. Увидев, что пожилая женщина удобно устроилась, Лора вышла в коридор.

Миссис Самсон приблизилась к лестнице, где остановилась и обернулась; ее костлявые пальцы сжали стойку перил.

– Я не могу не выразить своего неодобрения в связи с тем, что вы воспользовались фальшивым именем, мисс Фолкнер. Вы обманули всех в этом доме. И я вижу, что вы и теперь носите очки и чепец, хотя уже поймали свою добычу!

Лору нисколько не задело обвинение в том, что она использовала маскировку.

– Моей добычей, как вы изволили выразиться, является граф Копли. Я очень сомневаюсь, что ему понравится, если он услышит, как вы характеризуете его таким неучтивым образом.

Миссис Самсон почтительно опустила глаза, но только на мгновение.

– И все-таки вы обманули всех нас. Конечно, что еще можно было ожидать от дочери вора!

Остатки сочувствия в душе Лоры исчезли в одно мгновение.

– Достаточно, миссис Самсон. С этого времени вы будете вести себя в соответствии с моим и вашим положением. Вы должны оказывать мне надлежащее уважение. И вам следовало вежливо попросить меня спуститься с вами вниз, а не командовать.

– Но вы должны спуститься. В гостиной вас ожидает посетительница. – На лице экономки промелькнула чуть заметная ухмылка. – Это ее милость герцогиня Ноулз.

Глава 20