Книги

Долг и страсть

22
18
20
22
24
26
28
30

Сердце Лоры упало. У нее возникла дикая мысль рвануться к незапертой дверце кареты и выскочить на мостовую улицы, не заботясь о том, что кучер увеличил скорость.

– Вы ошибаетесь.

– Ошибаюсь? Моей характерной особенностью является то, что я никогда не забываю увиденные лица. Возможно, вы тоже помните меня.

Легким движением руки леди откинула вуаль, открыв прелестное лицо с полными губами, высокими скулами и проницательными фиалковыми глазами. Хотя она была уже немолодой женщиной, ее темных волос не коснулась седина, и она обладала неувядающей красотой, которая пробудила в Лоре смутные воспоминания о прошлом. Потребовалось мгновение, чтобы в ее памяти всплыло имя этой женщины.

Леди Милфорд. Одна из известных светских красавиц, часто устраивавших приемы.

Скованная ее пронзительным взглядом, Лора, тем не менее, не испытывала страха. Она должна найти выход из этого положения. А положение было действительно затруднительным, поскольку эта женщина, несомненно, знала об исчезнувшем ожерелье. Дерзкая кража потрясла общество и в течение нескольких недель являлась главной темой газет до того, как Алекс обвинил отца в воровстве.

Неясный план Лоры стал приобретать определенные очертания. Может быть, ей удастся воспользоваться этим неожиданным поворотом судьбы.

– Должна признаться, вы правы, леди Милфорд, – сказала она, откинув капюшон и отказавшись от дальнейшего притворства. – Я помню, как меня представляли вам десять лет назад.

– Это было на балу, где вы дебютировали. Вы выглядели чрезвычайно милой, уникальной девушкой в том сезоне.

Лора сознавала, какой контраст представляла ее внешность тогда и сейчас. Однако она не должна испытывать замешательства в связи с этим, учитывая сложившиеся, не зависящие от нее обстоятельства.

– Мое положение существенно изменилось с тех пор, и вы знаете об этом. Теперь меня едва ли примут в порядочных домах. – Лора склонила голову с неподдельным смирением. – Пожалуйста, простите меня за притворство, миледи. У меня нет никакого мужа, ни пьяницы, ни иного. Дело в том, что я боялась быть узнанной на улице и не знала, где укрыться.

Лора не стала признаваться, что пыталась избежать встречи с лордом Копли. Что возможная встреча с ним была слишком болезненной для нее. Она могла не сдержаться и устроить скандал.

Леди Милфорд смотрела на нее с холодным высокомерием.

– Похоже, эти ухищрения стали привычными для вас, мисс Фолкнер, поскольку вам приходилось скрываться в течение многих лет.

Лора не стала возражать.

– Да. До недавнего времени я жила в Португалии.

– А ваш отец? Он тоже вернулся в Лондон?

Хотя Лора ожидала подобного вопроса, она почувствовала, как сжалось ее горло.

– Он умер совсем недавно.

Как трудно было произнести эти слова. Она рассчитывала сыграть на сочувствии ее светлости, но сейчас обнаружила, что слезы наполнили ее глаза без всякого притворства. Заморгав, Лора полезла в карман за носовым платком.