Книги

Долг и страсть

22
18
20
22
24
26
28
30

– Вы посещали Лору за день до того, как она и ее отец сбежали из страны. Я хочу знать, зачем вы приходили в ее дом.

Она безучастно посмотрела на него.

– Прошу прощения?

– Вы слышали, что я сказал. Ответьте.

– Это было десять лет назад. Почему вы спрашиваете об этом? Только не говорите, что поверили в ее ужасные обвинения в адрес моего отца.

Алекс оглянулся. Маркиз Хавершем стоял неподалеку, увлеченно беседуя с епископом графства Дарем.

Он снова посмотрел на Эвелин.

– Я хочу прояснить несколько фактов. Должно быть, у вас имелась причина посетить Лору в тот день раньше обычного времени для визитов. Едва ли вас обеих можно назвать лучшими подругами. Скажите, почему в таком случае вы пришли туда одна?

Лицо Эвелин приняло сердитое выражение. Она приподняла подбородок.

– Я была не одна. Разве я когда-нибудь испытывала недостаток в мужчинах?

Алекс удивленно вскинул бровь.

– Значит, вас сопровождал мужчина? Кто именно?

Когда она назвала имя, кровь застыла в жилах Алекса. Он никогда не мог предположить, что этот мошенник связан с ограблением. Алекс быстро собрал части головоломки. Хотя вся картина была не совсем ясна, он понял достаточно, чтобы почувствовать холодную уверенность.

– Странно, Лора никогда не упоминала, что он пришел туда с вами.

– Насколько я помню, он удалился, прежде чем Лора спустилась вниз. О, какое это имеет значение? Это давняя история! – Наклонившись к Алексу, Эвелин промурлыкала: – Не смотри на меня так сердито, дорогой. Ты ревнуешь, узнав, что он сопровождал меня в то утро? Не беспокойся, он отказался от меня, и теперь я вся твоя.

Лоре потребовалось значительное время, чтобы добраться до дома леди Жозефины. Она вынуждена была ждать, когда, в конце концов, подадут карету. К тому же продвижение по переполненным улицам происходило чрезвычайно медленно. Она попросила открытое ландо в надежде заметить по пути тетю Алекса. Однако при виде движущихся толп Лора поняла, что перед ней стоит трудная задача. Найти леди Жозефину было нелегко. Когда она в прошлый раз покинула сад через калитку, потребовалось немало усилий и нервов, чтобы обнаружить ее.

Как пожилая женщина ухитрилась сбежать на этот раз? Калитка была на замке, а у парадной двери дежурил лакей. И почему новая компаньонка не уследила за ней? Может быть, миссис Данкаф оставила ее, чтобы посмотреть на королевскую процессию?

Ландо остановилось наконец, и лакей опустил ступеньку кареты. Лора поспешила к кирпичному дому.

Не задерживаясь, чтобы постучать, она распахнула парадную дверь и ступила в холл. Помещение выглядело пустынным: ни единой души не было видно. Оставалось только прежнее нагромождение ваз и скульптур, а также древние доспехи, тускло поблескивавшие внизу лестницы.

Шаги Лоры по мраморному полу отдавались гулким эхом.