Книги

Дочь полуночи

22
18
20
22
24
26
28
30

— Погоди-ка минутку. Мирча сдвинул время?

— Честное слово, Дори, если бы ты хоть изредка общалась с родными, то знала бы все это.

— Окажи мне любезность, объясни.

— Изначально Луи Сезар был проклят, а не обращен, — принялся нарочито терпеливо втолковывать Раду. — Он чем-то раздражил какую-то цыганку. Подробностей я не помню. В любом случае, когда время было сдвинуто, кончилось тем, что вампиром его сделал я. Однако же нам пришлось как можно строже придерживаться всех деталей, чтобы не изменить настоящее. Это означало, что меня не должно быть рядом с Луи Сезаром, поскольку раньше я вообще не подозревал о его существовании. — Раду нетерпеливо посмотрел на меня. — Между прочим, я уже разъяснил ему все это.

Я заморгала.

— Так же внятно, как объяснил сейчас мне?

— Ну разумеется! Хотя, кажется, ему это не помогло.

Ду, существует небольшая вероятность, что он тебе просто не поверил, — медленно проговорила я.

Раду весьма выразительно закатил глаза, помотал головой и вздохнул.

— Дори, никогда не заводи детей. От них одни бесконечные неприятности.

— Я дампир, — произнесла я натянуто. — Мы не можем размножаться.

— Что ж, в таком случае все в порядке. — Раду взмахнул рукой.

— В Вегасе я пущу слух о том, в каком направлении мы уехали, — сказала я, меняя тему, чтобы не придушить дядюшку на месте, облегчив жизнь Драко. — Может быть, потребуется какое-то время, чтобы слух дошел до кого надо, но надеяться на это не стоит. Будьте осторожны на пути туда. Я дам вам несколько часов форы, чтобы вы успели выехать, и только потом начну болтать.

— Кит приготовил для нас эскорт. — Раду поглядел в сторону вампиров, занятых беседой. — Постарайся не кусать Луи Сезара, Дори. Он... несколько сбит с толку в данный момент.

— Не он один.

«Мирче придется кое-что объяснить мне, когда мы встретимся в следующий раз».

— Дорогая, постарайся понять. Бедняга не знает, как тебя классифицировать. Ты дампир, что в его системе ценностей означает самый нижний уровень, с другой стороны — дочь Мирчи, то есть личность, перед которой он обязан преклоняться. Луи Сезар не понимает, что ты несерьезна и просто дразнишь его. Он воспринимает насмешки как знак неуважения с твоей стороны.

— В этом француз совершенно прав, — сказала я и нажала на газ.

— Мне кажется, ты не понимаешь, в каком я положении, — произнесла я и сделала знак бармену, чтобы принесли еще выпивки.

Парень за стойкой был человеком, но он даже бровью не повел, увидев, что я беседовала с карликом в три фута ростом, с носом длиной в фут, бусинками глаз, налитыми кровью, и с такими длинными белыми волосами, торчащими из ушей, что их было впору заплетать в косички. В тон им были кустистые брови и снежно-белая копна волос, однако самое ошеломляющее впечатление производила борода карлика. Она была серебристого цвета и равнялась по длине его росту. Я видела, как он раньше заталкивал ее за пояс, чтобы не волочить по полу, однако сегодня эта прелесть свободно струилась по его груди. Борода была единственным поразительным украшением данного субъекта, в остальном совершенно неказистого, и вечно вызывала у меня улыбку.