Книги

Девушка с обложки

22
18
20
22
24
26
28
30

— Интересно, как я тебе позвоню, если ты, когда к своему лорду уезжаешь, сотовый вечно выключаешь? А сообщение я отправлять не хотела, хотела тебе сама все рассказать. Кто же знал, что этот шейх такой прыткий окажется, что раньше меня до тебя добраться успеет!

— Ну и что мне теперь делать?

— Позвони ему.

— Вот еще!

На самом деле Клодин артачилась больше для порядка — понятно было, что звонить все равно придется. Звонить, объяснять, что произошло недоразумение, может быть, даже извиняться. И потому, что дело есть дело и выгодные предложения на земле не валяются, и еще и потому, что ей самой было интересно: что у арабского шейха к ней может быть за предложение, которое требует знания языков?! Устроить фотосессию в его гареме?

К счастью, звонить не пришлось. Едва, распрощавшись с Делией, Клодин отправилась на кухню, подбодрить себя чашечкой кофе перед неприятным разговором, как аппарат снова запиликал.

— Ну, чего тебе еще? — вернувшись к телефону, недовольно буркнула она.

— Прошу прощения, могу я поговорить с мисс Бейкер? — отозвался надтреснутый немолодой голос с акцентом.

— Э… да, я слушаю. — Клодин сразу поняла, кто это.

— Говорит Абу-л-хаир аль-Маари.

— Мистер Аль-Маари, здравствуйте, я… — затараторила она, стремясь поскорее стряхнуть с себя неприятную обязанность объяснить ситуацию.

— Абу-л-хаир, — старческим дребезжащим смешком рассмеялся шейх.

— Что?

— Абу-л-хаир — именно так обычно зовут меня мои западные знакомые. Видите ли, арабские имена, хотя и кажутся на первый взгляд громоздкими и витиеватыми, имеют определенные принципы формирования… впрочем, это не предмет для телефонного разговора.

— Мистер Абу-л-хаир, произошло недоразумение. Я не знала, что вы связывались с моим агентом и что у вас есть ко мне какое-то деловое предложение.

— А, теперь я понял…

— Я вынуждена извиниться.

— Вы приняли меня за навязчивого поклонника?

— Совершенно верно, — с облегчением от того, что не пришлось больше ничего объяснять, подтвердила Клодин.

— Ну что ж — теперь, когда недоразумение разрешилось, могу я рассчитывать, что завтра вы украсите своим присутствием мою скромную обитель? Лимузин заедет за вами в шесть вечера…