Книги

Архив первый: АНТАГОНИСТ

22
18
20
22
24
26
28
30

— На кого? На местных бомжей? Один в наличии уже имеется.

— Не-е-е, это тоже представитель народа кошкодевочек. Вообще-то у кошкодевочек часто рождаются особи с отклонениями, их ещё называют самцами. Вместо того, чтобы милосердно усыпить несчастных уродцев, кошкодевочки используют их для размножения. У этого, наверное, срок годности вышел, вот и выбросили, но всё равно, есть его будем, только если не найдём ничего другого.

— Кошкодевочки? То есть, ба’астиды? — По словам и поведению юноши было невозможно определить, действительно ли ему интересно, или же он просто поддерживает разговор.

— Ага. Кошкодевочки — милашки! Да в общем-то и те двое мелких тигрят тоже сойдут, если подумать. Даже жаль, что в итоге они вырастут.

Пожилой ба’астид готов был сорваться. Нет, не из-за унизительных высказываний незнакомцев. Жизнь давно уже отучила его обращать внимание даже на столь сильные оскорбления. Ба’астид услышал кое-что куда более важное. Стараясь быть как можно более сдержанным, он учтиво поклонился и обратился к путникам:

— Позвольте поприветствовать вас. Моё имя — Муавва’Ра’Хира.

Красное пламя в глазах демона на мгновение окрасилось в зелёный цвет. Суккуба оглянулась на полутигра, но большей реакции, чем удивлённое «ха?», тот не получил — в глаза почти сразу вернулись красные всполохи, признаки удивления исчезли так же быстро, как и появились, заинтересованности не было вовсе. Суккуба явно не собиралась останавливаться для беседы с потрёпанным ба’астидом. В отличие от своего спутника.

Юноша проявил своего рода интерес к полутигру:

— Постой, Вета, это же первый контакт. Кактусы и суккубы не в счёт. — Незнакомец остановился и в точности повторил поклон старого ба’астида, однако в его поведении не чувствовалось ни вежливости, ни живого интереса. Незнакомец словно изучал полутигра под увеличительным стеклом, он словно прикидывал, стоит ли препарировать неизвестный организм. — Привет. Меня зовут… Хм… Вэ Соли, видимо. Вам что-то нужно?

От пронизывающего взгляда незнакомца Муавве стало ещё более не по себе. Как бы то ни было, он и был готов ко многим вариантам развития событий, и потому продолжил:

— Простите, что проявляю бестактность, вмешиваясь в чужой разговор, однако я невольно услышал, что Вы упомянули маленьких ба’астидов. Не могли бы Вы рассказать мне об этом подробнее?

— Да, без проблем. Мы с этим крылатым недоразумением натолкнулись на двух мальчиков. Примерно на половине пути отсюда до… — Соли вопросительно глянул на свою спутницу.

— Раньше Храмом Лже-Демона называли, не знаю, как сейчас. — Вета явно скучала, она облокотилась на вонзившиеся в землю кожистые крылья и ковыряла носком сапога подвернувшуюся кочку.

— То есть, он так и называется, Храм? Не дом? Не особняк? Может, хотя бы замок? — В голосе Соли чувствовалась издёвка.

— Не смотри на меня, это не я придумала. — Суккуба недовольно поморщилась, в её глазах промелькнула оранжевая вспышка.

— Итак, мы встретили детишек на пол пути к… Храму. — Юноша особо подчеркнул слово «храм», чем заставил девушку поёжиться. Слегка вздохнув, Соли начал обращаться уже исключительно к Муавве. — Не знаю, что они ожидали там увидеть, но от нас они убегали как от ночного кошмара. Странно, что Вы их не встретили. Ваши дети?

К своей радости ба’астид отметил, что манеры неизвестного юноши несколько изменились. Дело было даже не в участливости вопроса, а в том, что старик перестал чувствовать себя объектом изучения. Теперь Соли всего лишь сухо излагал факты. По крайней мере, именно так это ощущалось, несмотря на слова.

— Ну что Вы, не льстите мне, Вэ Соли, в таком почтенном возрасте иметь маленьких детей уже попросту неприлично. Это мои внуки. Убежали на пр… туманный пустырь, заставили переживать. — Ба’астид вовремя одёрнул себя, он был уверен, что не стоит называть пустырь «проклятым». По крайней мере при тех, кто его таковым, скорее всего, не считает.

— Да уж, в таком тумане можно и заблудиться. Что же, хорошо, что Вы так сильно переживаете о внуках, приятно это видеть. Мой опыт подсказывает, что подобная забота встречается не так часто, как хотелось бы.

— Мало что сравнится по значению с тревогой о потомках, ибо сказано: «Ивма’Ра жил сто сорок Всеурожаев, и видел сыновей своих и сыновей сыновних до четвёртого рода. И умер Ивма’Ра в старости насыщенный днями.»