Миграция и музыка: Манижа, Марк Симон

Постер
«Камон, Манижа, ты ведь чувствуешь на русском языке!» «Я получала много критики от таджиков, мол, „ты не говоришь, что ты таджичка“, а теперь мне наоборот говорят, что я слишком много акцентирую на том, что я таджичка.» В первом выпуске подкаста социальный исследователь Марк Симон беседовал с Манижей Сангин о её творческом и миграционном опыте, а также о том, почему она начала открыто обсуждать сложные социальные темы и говорить об инаковости. Приятным открытием этого эпизода стало неожиданное упоминание фигуры общей «музыкальной бабушки» у участников.

Книги из серии: Точка перемещения

Обложка
Убежище в России: истории новой жизниМузей Москвы
Не мог говорить вовсе! Это, конечно, непросто, так как русский и арабский языки очень различаются! У нас даже написание идет справа налево, а у вас наоборот. На самом деле, весь мой плейлист состоит из русских песен и исполнителей. Я никогда не слышала национальные песни, разве что мельком, когда родители что-то включали. Специальный выпуск подкаста «Точка перемещения», приуроченный ко Всемирному дню беженцев, посвящен личным историям вынужденных переселенцев. Умида из Афганистана и Хуссам из Сирии поделились со специалистами Агентства ООН по делам беженцев своим опытом жизни в России, рассказали о том, как преодолевают миграционные барьеры, хотят ли вернуться на родину и почему фильм «Брат 2» тоже касается темы перемещения.
...ещё
Обложка
Миграция и театрМузей Москвы
Театр в России после распада Советского Союза стал местом для эскапизма. Это пространство, куда люди приходят, чтобы ощутить стабильность, как отмечает Елена Ковальская, директор Центра имени Вс. Мейерхольда. «Наши люди утратили привычку к театру. Они приезжают в Москву для заработка. Мы даже начали воспринимать это как некое ремесло – превратились в аппараты для зарабатывания денег», – говорит Айнаш Козубаева, создатель театра «Аян». Существует ли возможность для современной театральной сцены стать связующим звеном между «местным» и «мигрантским» сообществами? На первый взгляд, такая связь не налаживается: традиционный российский театр не проявляет интереса, а редкие попытки социального театра работать в этой сфере оказываются довольно поверхностными, лишь имитируя решение реальных проблем. В то же время театр мигрантов из Кыргызстана «Аян» функционирует отдельно от русскоязычной аудитории. В четвертом эпизоде подкаста «Точка перемещения» обсуждение этих вопросов с социальным исследователем Марком Симоном, директором Центра имени Вс. Мейерхольда (ЦИМ) Еленой Ковальской и создателем театра «Аян» Айнаш Козубаевой приводит к интересному диалогу между двумя театрами – ЦИМ и «Аян».
...ещё

Книги автора: Музей Москвы

Обложка
Убежище в России: истории новой жизниМузей Москвы
Не мог говорить вовсе! Это, конечно, непросто, так как русский и арабский языки очень различаются! У нас даже написание идет справа налево, а у вас наоборот. На самом деле, весь мой плейлист состоит из русских песен и исполнителей. Я никогда не слышала национальные песни, разве что мельком, когда родители что-то включали. Специальный выпуск подкаста «Точка перемещения», приуроченный ко Всемирному дню беженцев, посвящен личным историям вынужденных переселенцев. Умида из Афганистана и Хуссам из Сирии поделились со специалистами Агентства ООН по делам беженцев своим опытом жизни в России, рассказали о том, как преодолевают миграционные барьеры, хотят ли вернуться на родину и почему фильм «Брат 2» тоже касается темы перемещения.
...ещё
Обложка
Миграция и театрМузей Москвы
Театр в России после распада Советского Союза стал местом для эскапизма. Это пространство, куда люди приходят, чтобы ощутить стабильность, как отмечает Елена Ковальская, директор Центра имени Вс. Мейерхольда. «Наши люди утратили привычку к театру. Они приезжают в Москву для заработка. Мы даже начали воспринимать это как некое ремесло – превратились в аппараты для зарабатывания денег», – говорит Айнаш Козубаева, создатель театра «Аян». Существует ли возможность для современной театральной сцены стать связующим звеном между «местным» и «мигрантским» сообществами? На первый взгляд, такая связь не налаживается: традиционный российский театр не проявляет интереса, а редкие попытки социального театра работать в этой сфере оказываются довольно поверхностными, лишь имитируя решение реальных проблем. В то же время театр мигрантов из Кыргызстана «Аян» функционирует отдельно от русскоязычной аудитории. В четвертом эпизоде подкаста «Точка перемещения» обсуждение этих вопросов с социальным исследователем Марком Симоном, директором Центра имени Вс. Мейерхольда (ЦИМ) Еленой Ковальской и создателем театра «Аян» Айнаш Козубаевой приводит к интересному диалогу между двумя театрами – ЦИМ и «Аян».
...ещё

Книги чтеца

Обложка
Убежище в России: истории новой жизниМузей Москвы
Не мог говорить вовсе! Это, конечно, непросто, так как русский и арабский языки очень различаются! У нас даже написание идет справа налево, а у вас наоборот. На самом деле, весь мой плейлист состоит из русских песен и исполнителей. Я никогда не слышала национальные песни, разве что мельком, когда родители что-то включали. Специальный выпуск подкаста «Точка перемещения», приуроченный ко Всемирному дню беженцев, посвящен личным историям вынужденных переселенцев. Умида из Афганистана и Хуссам из Сирии поделились со специалистами Агентства ООН по делам беженцев своим опытом жизни в России, рассказали о том, как преодолевают миграционные барьеры, хотят ли вернуться на родину и почему фильм «Брат 2» тоже касается темы перемещения.
...ещё
Обложка
Миграция и театрМузей Москвы
Театр в России после распада Советского Союза стал местом для эскапизма. Это пространство, куда люди приходят, чтобы ощутить стабильность, как отмечает Елена Ковальская, директор Центра имени Вс. Мейерхольда. «Наши люди утратили привычку к театру. Они приезжают в Москву для заработка. Мы даже начали воспринимать это как некое ремесло – превратились в аппараты для зарабатывания денег», – говорит Айнаш Козубаева, создатель театра «Аян». Существует ли возможность для современной театральной сцены стать связующим звеном между «местным» и «мигрантским» сообществами? На первый взгляд, такая связь не налаживается: традиционный российский театр не проявляет интереса, а редкие попытки социального театра работать в этой сфере оказываются довольно поверхностными, лишь имитируя решение реальных проблем. В то же время театр мигрантов из Кыргызстана «Аян» функционирует отдельно от русскоязычной аудитории. В четвертом эпизоде подкаста «Точка перемещения» обсуждение этих вопросов с социальным исследователем Марком Симоном, директором Центра имени Вс. Мейерхольда (ЦИМ) Еленой Ковальской и создателем театра «Аян» Айнаш Козубаевой приводит к интересному диалогу между двумя театрами – ЦИМ и «Аян».
...ещё