Михаил Гаспаров

Обложка
Занимательная ГрецияМихаил Гаспаров
Гаспаров Михаил Леонович (1935) – доктор филологических наук, действительный Член Академии Наук. ОТ СОЧИНИТЕЛЯ и РЕДАКТОРАВсе когда-то было открыто впервые. И то, что надо слушаться закона; и то, что параллельные прямые нигде не пересекаются; и то, что биение пульса в человеке – от сердца; и то, что мысль о вещи может сказать о ней больше, чем взгляд на эту вещь; и то, что истории можно разыгрывать в лицах и это называется драма… Такие открытия делались и в Вавилоне, и в Индии, и в Китае, и в Греции. Наша цивилизация, развилась главным образом на основе древнегреческой (и сменившей ее древнеримской), поэтому древнегреческие открытия нам ближе, чем какие-нибудь иные. Из столетия в столетие поэты и художники упоминали и изображали Зевса и Аполлона, Геракла и Ахилла, Гомера и Анакреонта, Перикла и Александра Македонского, полагая, что читатель и зритель знает эти образы. Поэтому лучше узнать древнегреческую культуру – это значит лучше понять и Шекспира, и Рафаэля, и Пушкина, и в конечном счете – самих себя.
...ещё
Обложка
Капитолийская волчица. Рим до цезарейМихаил Гаспаров
Римляне не имели такого же количества мифов, как греки, однако у них существовало множество историй о героическом прошлом своего народа. Если каждый грек с детства знал о Геракле, Эдипе, Тесее и Ахилле, то каждый римлянин был знаком с Горациями и Куриациями, благородной Лукрецией и мужественным Муцием Сцеволой, а также с Фабрицием и Катоном. Эти легенды о становлении Вечного города на семи холмах, мудрости его законов, простоте нравов, самоотверженности граждан и храбрости воинов легли в основу данной книги. Стиль изложения, присущий М.Л. Гаспарову, сочетает краткость, доступность и тонкий юмор, продолжая традиции «Занимательной Греции».
...ещё
Обложка
Рассказы Геродота о греко-персидских войнах и ещё о многом другомМихаил Гаспаров
До недавнего времени работы Геродота рассматривались исключительно как исторический источник, однако академик М. Л. Гаспаров акцентирует внимание на их литературной ценности. Чтобы устранить недостатки предыдущих русских переводов, Гаспаров создал пересказ, ориентированный на широкую аудиторию. Этот пересказ он подготовил с учетом интересов школьников, как если бы рассказывал своим детям. В предисловии он подчеркивает, что Геродота переводили в деловом стиле, игнорируя его литературное мастерство, и стремится это исправить, предложив пересказ, а не просто перевод.
...ещё