Книги

Языковой круг

22
18
20
22
24
26
28
30

8) нормы благоразумия («Нужно следить за своим здоровьем», «Не следует постоянно тревожиться», «Не следует работать без отдыха», «Не следует суетиться»).

Первые пять групп являются этическими нормами поведения. Они характеризуются одномерным измерением: критике подвергается тот, кто проявляет недостаток морального качества (невозможно быть чересчур честным, излишне справедливым, избыточно ответственным). Нормы взаимодействия являются наиболее важными для общества, их нарушение подрывает самые глубинные основания общественного устройства, именно поэтому к предателям и трусам повсеместно относятся с презрением. Эти нормы не только закреплены в неписаных моральных правилах поведения, но и фиксируются в юридических кодексах. Нормы жизнеобеспечения относятся к сфере морали, хотя их нарушители (лентяи, неряхи, паникеры) причиняют вред как окружающим, так и самим себе. Нормы контакта, ответственности и контроля представляют собой уточнения этических правил поведения в трех весьма важных для общества аспектах — в общении, адекватной самооценке и руководстве людьми. Эти нормы осуждают лжецов, болтунов, нахалов, упрямых и беспечных людей, несправедливых и некомпетентных руководителей.

Оставшиеся три группы — нормы реализма, безопасности и благоразумия — можно отнести к числу утилитарных. Нарушитель утилитарных норм демонстрирует свою несостоятельность и причиняет вред прежде всего себе. Утилитарные нормы допускают двустороннее измерение, осуждению подвергается как слишком малая, так и слишком большая степень качества: следует быть осторожным, и не следует быть как чересчур осторожным (это граничит с трусостью), так и недостаточно осторожным (это безрассудство). Отметим, что недостаточное проявление качества осуждается с утилитарных позиций, а избыточное проявление этого же качества — с моральных. Утилитарные нормы могут вступать в сложные отношения объяснительной уступки с моральными нормами в случае нормативного конфликта: «Береженого Бог бережет». — «Хотя следует уповать на Бога и надеяться на лучшее, необходимо предпринимать личные усилия для своей безопасности». Аналогичную структуру имеет толкование английской пословицы: «Discretion is a better part of valour». — «Although a brave man is better than a coward, caution is often better than rashness» (Ridout, Witting, 1969, p.47).

Наряду с утилитарными и моральными нормами существуют и другие нормы поведения. С одной стороны, выделяются самоочевидные витальные потребности людей, допускающие формулировку в виде норм: «Необходимо есть и спать», «следует отличаться от животных». Такие нормы можно трактовать как субутилитарные. Они усваиваются в раннем детстве и никогда прямо не формулируются в пословицах. С другой стороны, выделяются основные принципы человеческого поведения, закрепленные в догматах веры и юридических кодексах: «Нельзя убивать людей», «Нельзя красть», «Нельзя заниматься развратом». Такие нормы не объясняются, признаются высшими ценностями и поэтому могут рассматриваться как суперморальные нормы поведения. Отметим, что в языке есть целый ряд пословиц, в которых идет речь о людях, нарушающих суперморальные нормы поведения, например, «На воре шапка горит». Но выводимый смысл этой пословицы носит утилитарный характер: «Не стоит рисковать, совершая преступление, поскольку за ним последует наказание». Выводимый смысл может носить моральный характер: «Once a thief, always a thief». — «Не следует рассчитывать на то, что люди быстро забудут о твоем плохом поступке, нужно отвечать за свои дела».

Нормы поведения могут рассматриваться не только в аспекте сакрального и профанного отношения к миру, включающего моральные и утилитарные стереотипы поведения, но и в аспекте принадлежности человека, руководствующегося той или иной нормой, к определенной общности людей. Такой аспект позволяет выделить не только этническую специфику норм, но и групповые особенности осознания культурных ценностей. Выражая свое отношение к чему-либо, совершая определенный поступок, человек опирается на систему ценностей, которые разделяются его близкими, знакомыми и незнакомыми людьми. Представляется правомерным говорить в этом смысле об индивидуальных, групповых, этнических и универсальных ценностях. Как правило, речь идет о групповых и этнических ценностях, индивидуальные ценности в виде норм поведения формулируются как этические парадоксы («Любите мир как средство к новым войнам». — Ф.Ницше), а универсальные ценности являются общим знаменателем для типа цивилизации (ср.: «Этот человек стар и слаб, следовательно…» — а) «он не приносит пользу племени, и его нужно убить и съесть», б) «о нем нужно заботиться»).

Идея равенства и неравенства людей относится к числу суперморальных норм. Анализ пословиц свидетельствует о том, что их авторы-экспрессоры, будучи мужчинами, низко оценивали статус женщин: «Курица — не птица, баба — не человек», «Баба с воза — кобыле легче», «Посоветуйся с женщиной и сделай наоборот». Аналогичную отрицательную оценку получает в языке статус иностранца. Этнические предубеждения закреплены и в устойчивых словосочетаниях (to go Dutch — идти в ресторан на условиях, когда каждый платит за себя («по-голландски»), a French disease — «французская (венерическая) болезнь», to take a French leaveуйти "по-французски", не прощаясь, отметим, что французы, а затем и русские пользуются зеркально обратным выражением уйти по-английски с тем же значением). Коллективные предубеждения часто носят групповой характер. Р.Хоггарт отмечает, что в среде неквалифицированных британских рабочих распространены обобщения типа «You cannot get a better made thing than one made in England» (Hoggart, 1990, p.103). Выделяются типовые стратегии негативной оценки иностранца (представителя иного этноса), связанные с умственными способностями (глупые или хитрые), внешним видом (уродливые и грязные), с отношением к труду (ленивые), с боевыми качествами (трусливые), с темпераментом (чересчур возбудимые или флегматичные), с отношением к собственности (скупые или нечистые на руку) и т.д. В списке этнически маркированных пословиц отмечены единицы, отражающие в прошлом отношение русских мастеровых людей к приезжим немцам: «Родом не немчин, а указывать горазд» (Оболенская, 1991, с.181). Подразумевается, что немцам было свойственно критически оценивать работу тех, кто был им подчинен.

Для проверки полученных данных мы использовали результаты анализа слов с пейоративным значением в английском и русском языках (Карасик, 1992). Слова с пейоративным (отрицательнооценочным) значением интересны для нашего анализа, поскольку если в языке есть слово с отрицательно-оценочным значением, то такое значение фиксирует некоторую нарушаемую норму поведения. Например, слово toady — «подхалим, льстец, низкопоклонник» – объясняется в толковом словаре следующим образом: «A toady is someone who flatters and is pleasant towards people who are important or in authority in the hope of being liked by them and of getting some advantage from them; used showing disapproval» (COBUILD). Лесть осуждается как неискреннее поведение (нарушение нормы контакта). Классификация человеческих недостатков, отраженных в значении пейоративов, может быть построена на различных основаниях.

По признаку социальной опасности противопоставляются вредные для общества самого человека качества (хитрец, предатель, развратник — дурак, тряпка, неряха), по признаку контролируемости мы сравниваем поступки (проявления характера), за которые человек должен или не должен отвечать (наглец, лицемер, пьяница — кретин, зануда, урод), по признаку универсальности разграничиваются характеристики, которые могут быть присущи большому классу либо малой группе людей (болтун, холуй, трус — крючкотвор, рифмоплет, шарлатан), по признаку инициативности контрастируют пороки, выделяемые обличителями либо ответчиками (лентяй, клоун, ничтожество — мегера, подлиза, обыватель).

Все пейоративы можно разделить на два класса — слова, обозначающие нарушение утилитарных и моральных норм поведения. В свою очередь, нарушение утилитарных норм поведения (демонстрация несостоятельности) может основываться на объективных и субъективных признаках. Мы говорим об объективном признаке несостоятельности, если объект оценки отличается недостатком ума, воли, а также имеет физические недостатки, которые отрицательно оцениваются окружающими. Это такие слова, как болван, рохля, дылда. Субъективный признак несостоятельности наличествует в значении двух подклассов пейоративов. К первому подклассу относятся общеоценочные слова типа негодяй (мы не уточняем, какой именно недостаток осуждается у человека, называемого этим словом, но показываем наше общее отрицательное отношение к этому человеку; ср.: негодяй и подхалим). Этот подкласс лексики включает экстремальные вульгаризмы и часто используется как средство эмоциональной разрядки. Второй подкласс субъективных пейоративов составляют этнические и групповые оскорбления. Этнические оскорбления основаны на национальных и расовых предрассудках, групповые пейоративы базируются на профессиональных, сословных, возрастных и прочих отличительных особенностях людей. Нарушения моральных норм поведения весьма разнообразны и могут быть объединены в два класса слов по признаку социальной опасности (активное и пассивное неуважение других людей). Активное неуважение к людям, проявляемое в действии, граничит с нарушением не только моральных, но и юридических норм поведения (мошенник, вымогатель, истязатель). Собственно неуважение, связанное с завышенной самооценкой и принижением статуса других людей, прослеживается в таких качествах, как «нахальство», «ханжество», «зазнайство». Мы считаем возможным выделить группу слов со значением пассивного неуважения к людям и разделить эти слова на два подкласса по признакам отношения к своим обязанностям и по отношению к общественному мнению. Это такие слова, как халтурщик и неряха. Анализ пейоративов свидетельствует о том, что в языке отсутствуют слова, осуждающие нарушение субутилитарных норм поведения, есть общий класс отрицательно-оценочных слов, характеризующих непонятное, странное, ненормальное поведение типа crank — чудак.

Следует отметить, что оценочная квалификация поведения может носить сложный характер. Окказиональный субъективно-положительный оценочный знак проявляется в контрастивном употреблении слов: «Я думал, что ты — моряк, а ты — трепач» (предполагается, что морякам не свойственна болтливость). Представляет интерес фраза: «Как можно учить детей по учебнику зоологии, который написан простым зоологом!» (говорящий считает, что автором учебника может быть только специалист в области методики преподавания предмета). В данном контексте нейтральное слово зоолог приобретает субъективно-отрицательный оценочный знак. В речи военных слово учебный может приобрести субъективно-отрицательную оценку («ненастоящий» — учебная граната). Студентка из большого города в разговоре с попутчиками в купе поезда дальнего следования сказала: «У нас нормальных парней нет, одни наркоманы и компьютерщики», — в таком сопоставлении слово компьютерщик, представитель очень престижной в нашем обществе профессии, приобретает явное отрицательно-оценочное значение. Эта гендерная отрицательная квалификация легко объясняется: не уделяют компьютерщики должного внимания девушкам!

В русском языке отмечено социолингвистически маркированное выражение дамская диссертация со значением «слабая, посредственная диссертационная работа». Данный пример свидетельствует о мужском шовинизме: говорящий ошибочно считает, что исследование, выполненное женщиной, должно быть по определению ниже качеством, чем аналогичная работа, сделанная мужчиной. В речи преступников слово вор не имеет отрицательного значения и выступает как идентификация. Возможно оценочное переосмысление данного слова с изменением нормативной сферы типа «Какой же ты вор!» (говорящий считает, что объект оценки проявляет свою несостоятельность, т.е. утилитарно оценивает то, что в общенародном языке имеет объективно-отрицательную моральную оценку). Переосмыслению подвергаются даже исходные оценочные понятия (ср.: злость и спортивная злость, в последнем случае для определенной группы людей (спортсменов) слово злость приобретает положительный смысл). Аналогичное переосмысление имеет место, на наш взгляд, в словосочетании здоровый национализм.

Прослеживается отчетливая дифференциация в оценочной квалификации понятия «приключение» и всего смыслового поля, связанного с этим понятием: с одной стороны, выделяются языковые личности, для которых это понятие (точнее говоря, концепт) символизирует встречу с неожиданными приятными событиями, с ветром странствий, с возможностью испытать свой характер и одержать победу, с другой же стороны, есть люди, для которых неожиданное, незапланированное событие — это опасное, рискованное предприятие, которого следовало бы избежать. Отношение к приключениям несколько меняется в зависимости от того, является ли участник ситуации, которую можно наделить признаками неожиданности и риска, действующим лицом либо зрителем. В качестве действующего лица коммуникант оценит ситуацию с позиций утилитарной пользы. Именно поэтому наиболее частотной ассоциацией в психолингвистическом эксперименте на данное слово является глагол искать (РАС). Искать приключений — значить сознательно и добровольно идти на риск, открывая для себя нечто важное в переживании такой ситуации. Рассматриваемое слово принадлежит к числу оценочных индикаторов личности: сравним понятие «искатель приключений» в романтическом духе (это «парус одинокий» М.Лермонтова, капитан у Н.Гумилева, тот, «кто иглой на разорванной карте отмечает свой дерзостный путь», это герой П.Когана, призывающий пить «за яростных, за непокорных, за презревших грошевой уют») и в определении В.И.Даля: «праздный шатун от нечего делать» (Даль). Люди, склонные к приключениям, испытывают необходимость ломать привычные обстоятельства. В списке ассоциаций на данное слово фигурирует слово жажда. В русском языке у слова приключение есть заимствованный синоним авантюра«рискованное и сомнительное дело, предпринятое в расчете на случайный успех» (БТС).

Ценностные ориентиры языковой личности прослеживаются в любом из типов дискурса, будь то обыденное или институциональное общение. Вместе с тем в определенных сферах общения личностная специфика оценки проявляется более выраженно, чем в других. Например, политический дискурс весьма насыщен ценностными знаками. Политическая лексика обнаруживает значительную оценочную лабильность в зависимости от предпочтений и позиций тех, кто использует соответствующие слова. Так, слово демократ, имеющее объективно-положительную оценку в русском языке (понятие «народовластие» предполагает, что народ не может заблуждаться), могло ранее видоизменять оценочный знак при соотнесении с негативно оцениваемым явлением («так называемая "демократия"»), но затем в речи недостаточно образованных людей приобрело устойчивый отрицательный смысл (отсюда демокрады и дерьмократы). При разделении общественных мнений относительно особого пути страны либо универсальных законов развития общества слово патриот стало приобретать в речи сторонников рыночной модели общества устойчивый отрицательный смысл – «националист, шовинист». Словообразовательные потенции русского языка дают возможность выразить диаметрально противоположную оценку сторонникам того или иного политического курса – ленинцы и сталинцы (в прежнее время) в противоположность сталинистам сегодня.

Судьба оценочного знака в значении слова обнаруживает зависимость от предметной области соответствующего значения. Возможны три направления изменения оценочного знака:

а) слово с оценочно нейтральным значением может получить оценочный смысл, который, повторяясь, закрепляется в этом значении;

б) слово с оценочно закрепленным значением может потерять оценочный знак;

в) слово с оценочно закрепленным значением может изменить оценочный знак, причем при такой мутации наблюдается своеобразная оценочная энантиосемия, т.е. сосуществование положительного и отрицательного оценочного знака в одном значении.

В социолингвистическом плане важным является то обстоятельство, что оценочный смысл появляется, расщепляется и исчезает в речи группы людей, а не всего языкового сообщества. При этом наблюдаются отношения взаимного перехода между значениями утилитарной, моральной и суперморальной оценок.

Ценностный аспект языковой личности является одним из важнейших измерений зрелости того или иного человеческого сообщества. Известно, что моральные нормы возникли и сложились после того, как люди осознали утилитарные нормы. Один из своеобразных показателей степени архаичности поведения – это отношение к врагу. В архаичном мышлении враг принципиально не заслуживает того, чтобы по отношению к нему проявлялось благородство, напротив, такое поведение является социально осуждаемым, поскольку оно на определенной стадии развития человечества – на стадии почти животного – бессмысленно и вредно как для человека, так и для всего его племени. Показательна работа, посвященная исследованию социально закрепленных хитростей – стратагем (Сидорков, 1997), т.е. рекомендаций успешного поведения в условиях борьбы. Стратагемы формулируются как инструкции для успешной борьбы с превосходящим противником. Известен пример притчи об обезьяне, которой удалось стравить двух тигров и следить за их схваткой с высокой горы. С.В.Сидорков сумел установить виды стратагем как стереотипов поведения, определить их этническое своеобразие в противопоставлении западноевропейской и восточноазиатской культур, описать стратагемы в виде полевой структуры и охарактеризовать систему форм выражения этих поведенческих регулятивов.

Автор доказывает, что в языке фиксируется не только мудрость народа, но и целый спектр других характеристик поведения. В европейской культуре велика роль этических и религиозно-этических табу в отношении некоторых утилитарных правил поведения в борьбе. К числу наиболее значимых достижений указанного автора следует отнести сформулированные в работе стратагемные принципы (введение в заблуждение, экономия усилий, малая жертва и интрига) и основные разновидности стратагемных действий, группирующиеся вокруг указанных. В исследовании проанализированы образцы стратагемно маркированных текстов, взятые из разных областей жизни (военная стратегия, политическая мысль, обыденные взаимоотношения) и дается весьма информативное приложение, в котором приводятся китайские стратагемы (прототипные стратагемы как жанр), примеры пословиц стратагемного характера в языках народов Кавказа, Средней Азии, Ближнего и Дальнего Востока, а также выражения со стратагемной семантикой в русском жаргоне преступников.