Он спросил:
— Разве это не петрушка?
— Милый мой, это же цикута!
— Что?
— Там, вдоль старой железнодорожной колеи, ее целое поле.
— Но она так похожа на петрушку. Как вы считаете, ваша подруга могла перепутать…
— Господи, конечно же нет! У Эмили имелась замечательная грядочка петрушки. Рядом с грецким орехом. Она выращивала три сорта. Об этом можете забыть. И в любом случае, в то утро, когда она умерла, этого здесь не было.
— Вы уверены?
— Абсолютно. Хотя, конечно, вы же понимаете, я не проводила здесь опись…
— А коттедж с тех пор был заперт?
— Да. И у меня, — предвосхитила она его следующий вопрос, — единственный запасной ключ. Парадная дверь запирается на засов изнутри. Она открывается прямо на лужайку. Эмили никогда ею не пользовалась. Вы понимаете, что это значит, господин старший инспектор? — Мисс Беллрингер возбужденно схватила его за руку. — Мы нашли первую улику!
— А здесь гостиная? — Барнеби двинулся дальше, наклонив голову.
— Да. — Она направилась за ним. — Здесь, внизу, только две комнаты.
— А эта дверь была открыта в то утро, когда ее нашли?
— Нет. Закрыта.
В углу сонно тикали старинные часы. В гостиной был маленький камин, потолочные балки украшены латунной чеканкой. Из мебели здесь стоял гарнитур из дивана и двух кресел, обитых набивным индийским ситцем, столик эпохи королевы Анны и два буфета, полные посуды и статуэток. Одна стена была полностью отведена под книжные полки.
Интерьер коттеджа настолько соответствовал его внешнему виду, что инспектор Барнеби чувствовал, что вступил на какую-то сцену, идеально декорированную в стиле эпохи. Ему казалось, что вот-вот войдет горничная, поднимет тяжелую черную телефонную трубку и скажет: «Боюсь, ее милости нет дома». Или вбежит девушка в кремовом костюме и спросит, не хочет ли кто-нибудь поиграть в теннис. Но вместо этого мечты инспектора прервал чей-то голос:
— Тело лежало здесь, господин инспектор.
— Прошу прощения?
— Вот здесь. — Мисс Беллрингер стояла перед пустым камином.