Карильо еще раз внимательно огляделся.
— А черт его знает! — сказал он. — Штука в том, что мы так и не знаем, пропали эти засранцы или нет. А ты что думаешь?
Мак не сводил глаз с четкого отпечатка гигантской ноги.
— Да, пропали они или нет — тут ясность отсутствует. Но если этот след имеет отношение к ним, то какое? Кому охота такие шутки шутить? Что-то тут не складывается…
Оба присели на корточки. Мак указал на край следа:
— Явно свежий. Не больше суток.
Карильо ковырнул землю рядом со следом и задумчиво сдвинул брови.
— Любопытно, как этот сукин сын умудрился получить такой глубокий отпечаток?
Мак покачал головой.
— Что ни говори, — сказал он, — а надо бы нам сделать гипсовый слепок этого… этой штуковины.
Карильо удивленно покосился на него:
— Будешь гробить время экспертов на подобную чепуху?
— А, по-твоему, у нас есть выбор? Эта хреновина почти рядом с тропой, и у нас нет ни малейшего представления, связана она с нашим делом или нет. Неужели наплюем? Как бы нам боком потом не вышло.
— Ладно, — согласился Карильо, — только давай сразу договоримся. Если подключим специалистов, пусть они держат рот на замке. Окажется эта хрень связана с нашим делом — тогда это наш туз в рукаве. Но в такой поворот мне мало верится. Тут дурацкое что-то. Как бы не стать посмешищем. Давай покажем Райсу и Баркли — как они решат, так и будет.
Мак кивнул:
— Согласен.
Шериф, Рик Баркли, и его заместитель, Том Райс, были людьми толковыми и умели держать язык за зубами.
Мак взял несколько упавших еловых сучьев и прикрыл ими загадочный след.
— Ладно, пошли дальше, — сказал он.
Карильо спускался по склону первым. Мак осторожно двигался за ним. Несмотря на железобетонную уверенность Карильо, что след не более чем глупый розыгрыш, Мак машинально сунул руку под куртку и тронул свой пистолет — для успокоения души. Не отнимая руку от рукояти пистолета, он опасливо оглянулся. Все кусты да деревья, а что за каждым — одному Богу известно!