− Что? Ты крылев!
− Он самый. Знакомо?
− Но ты же мертв!
− О-о... Генерал, в этом мире нет оружия способного убить крыльва. Понимаете мысль?
− Это значит, что ты разыграл свою смерть перед Ханом Ракидом.
− Глупости. Я ее перед Императором разыграл. А Хан мне подыграл и очень эффектно. − Ирринг смеялся.
− Так значит... − Генерал замолчал и вышел. − Найдите Ракида! Быстро! − Послышался его голос там.
− Как здорово. − Произнес Ирринг, когда генерал вошел. − Ну так что скажете, генерал? − Спросил он. − У меня просьба к вам, попросите этих глухих убрать оружие. Я просил, но им на языке глухих надо, а я не знаю...
− Что вы здесь делаете?
− Пытаюсь выкрасть вашего пленника, но он решил работать на вас, судя по всему. Сказывается человеческая натура. − Ирринг снова смеялся, глядя на Тима.
− Я не верю тебе. − Проговорил тот.
− Я не слепой, Тим. Я оставлял тебя хорошим людям, но видимо, ошибся.
− Ты не был там! − Закричал Тим.
− А ты не нервничай. − Фыркнул Ирринг. − Был или не был. Тебе какая разница? Ты же труп ходячий. Почти труп. Не видишь?
Снаружи послышался шум, а затем в камере появились два человека. Хан Ракид и женщина с ним.
− Ирринг? − Произнес тот. − Но ты же!.. − Хан осекся.
− Хан, ты что действительно поверил в тот спектакль?
− Но ты мог мне сказать! Намекнуть!
− Ты же читал все, Хан. Забыл совсем? Я же там не для тебя предсмертную речь толкал, а для него! Что бы меня не искали. Понимаешь?
− Да, но ты...