Книги

Робот-блюз

22
18
20
22
24
26
28
30

Лицо Сакуты прояснилось.

— Понятно. Мой бич — это экономические науки. Итак, на планете Пандор, расположенной в квадранте зет-три, строительные рабочие совершили выдающееся археологическое открытие. Они наткнулись на потерпевший крушение космоплан, созданный до изобретения гипердвигателя.

— Я недостаточно хорошо разбираюсь в истории, профессор, — перебил Крис. — Однако помню, что находки древних космопланов случались достаточно часто и не вызывали особенного интереса.

— Вы совершенно правы. — Казалось, Сакута был искренне рад его осведомленности. У Криса появилось ощущение, что ему поставили пятерку. — Сам космоплан не представляет интереса. У нас есть несколько экземпляров того же типа. Но то, что находится внутри космоплана — поистине бесценное сокровище.

Профессор понизил голос; его глаза увлажнились, руки мелко подрагивали от возбуждения.

— Что это такое? — поинтересовался Крис, представив сундук с драгоценными камнями или, возможно — учитывая интересы Сакуты, — ящик с древними микросхемами.

— Робот. — Голос Сакуты дрогнул от благоговения. — Это не обычный робот, — торопливо добавил он, заметив презрительную усмешку киборга. — Это один из первых роботов, изобретенных земными учеными для самостоятельных космических полетов.

Сакута переводил взгляд с Криса на Рауля, очевидно ожидая, что они вскочат на ноги и пустятся в пляс перед ним.

— Разумеется, вы понимаете всю важность этой находки? — жалобно добавил он.

— О да! — выдохнул Рауль. — Во всяком случае, я понимаю. — Он облизнул губы.

— На самом деле не имеет значения, понимаем ли мы важность открытия — не так ли, профессор? — Крис взглядом пригвоздил Рауля к стулу. — Едва ли вы хотите нанять нас, чтобы мы собрали материал для научной статьи.

— Нет, сэр. — Сакута выглядел слегка уязвленным. — Вы совершенно правы. Вы специализируетесь на одних вещах, а я — на других. Но дело в том, что эта находка… Впрочем, ладно, не важно. Короче говоря, я нанимаю вас, чтобы забрать робота.

Крис машинально потянулся за закруткой, но передумал, заметив неодобрительно приподнятую бровь Рауля. Он сцепил пальцы, положил локти на ручки кресла и внимательно посмотрел на профессора.

— Что-то не так с этим роботом? — неожиданно спросил он.

Его вопрос застал Сакуту врасплох.

— В общем-то ничего… по крайней мере, насколько мне известно. Разумеется, он очень, очень старый, и можно с уверенностью предполагать, что большая часть его механизмов подверглась коррозии. Возможно, он получил определенные повреждения, когда космоплан, на котором он летел, потерпел крушение на поверхности планеты. Хотя, по оценке моего коллеги на Пандоре, робот находится в превосходном состоянии. Не совсем уверен, что я понял ваш вопрос…

Крис покачал головой.

— Послушайте, профессор: судя по всему, вам нужно нанять ремонтно-эвакуационную бригаду, а не команду «МАГ-7». Мы являемся элитным боевым подразделением, выполняющим сложные тактические и диверсионные задачи. В команде работают лучшие специалисты своего дела, которым платят по самым высоким расценкам. И если все, чего вы хотите от нас — это выкопать какой-то кусок ржавого металла…

— О, теперь я понимаю. Увы, дела обстоят не так просто. — Сакута улыбнулся, но его лицо тут же приобрело серьезное выражение. Его пальцы выбивали нервную дробь по крышке стола. Он опустил голову, словно погрузившись в тяжкое раздумье.

Все эти признаки были хорошо знакомы Крису. Киборг терпеливо ждал.