Книги

Редкая отвага

22
18
20
22
24
26
28
30

Тёмная фигура покачивалась из стороны в сторону. Из хижины пахнуло виски и перегаром. Я хорошо знал этот запах по жизни с треклятым мистером Гриссомом.

– Меня звать Джозеф Джонсон, сэр. У вас должно быть то, что по праву принадлежит мне.

– Прости? У меня? Что-то твоё? Ты вообще о чём, парень?

Я тут же осознал свою ошибку. Получалось так, будто я его обвинил в воровстве.

– Нет, сэр, – поспешно исправился я. – Я имел в виду, что хочу кое-что у вас купить. Лошадь, сэр. Я хочу выкупить её обратно.

Он шагнул ко мне, и я увидел его рябое лицо с бисерными чёрными глазками, лицо, которое стояло у меня перед глазами всё время с той самой минуты, когда я узнал, что Сара пропала. Мистер Бишоп оказался ещё крупнее, чем я его помнил. Его мощная фигура закрывала собой весь проход. Он был большой, как бык, с грудью колесом, но с толстыми щеками и животом, которые выдавали в нём любителя выпивки и бекона.

Он шлёпнул губами и перекатился с пятки на носок.

– Деньги принёс, малец?

– Да, сэр. – Я похлопал по сумке, висевшей у меня на плече. – Я готов вам заплатить. Всё по-честному.

Он тут же преобразился. Взгляд просветлел, челюсть сжалась. От ленивой расслабленности не осталось и следа.

Когда мы ещё жили в Миссури, у наших соседей был пёс. Вечно вилял хвостом, лизал руки, ластился – но только к людям. Собак он на дух не переносил. Нападал без предупреждения, дрался до последнего и убил не одного несчастного пса, которому не повезло попасться ему на глаза. Помню, как-то в солнечный денёк он лежал на пыльной земле и тяжело дышал, вполне довольный жизнью, а я его гладил. Вдруг он увидел какую-то собаку на дороге. Взгляд у него тут же стал сосредоточенный, злой, шерсть встала дыбом, язык он убрал, весь напрягся и оскалил белые зубы. Он замер, готовый к бою, словно взведённый курок. Он жаждал крови.

То же самое случилось и с мистером Бишопом. Услышав про деньги, он тут же протрезвел. И наверное, готов был показать зубы.

– Ну, тогда заходи, – сказал он, развернулся и пошёл в комнату. – Обсудим дельце.

Я украдкой кинул взгляд за крыльцо. А-Ки посматривал на нас из-за угла. Я быстро ему кивнул, собрал волю в кулак и шагнул в тёплую хижину. Правда, дверь оставил открытой. Когда заходишь в логово грозного медведя, лучше оставить себе путь к отступлению.

Внутри царил беспорядок. На грязном дощатом полу валялись одежда, яблочные огрызки, пустые бутылки и всякая всячина. В нос ударил резкий запах. Видно, где-то в углу стоял ночной горшок. Здесь было ещё хуже, чем у мистера Гриссома. Я и не знал, что такое возможно. В камине плясал огонь, так что в комнате оказалось жарко и душно. Я снова начал обливаться потом.

Эзра Бишоп плюхнулся на стул, и тот скрипнул под его тяжестью. Он махнул рукой на табуретку рядом с собой.

– Садись.

– Спасибо, сэр. Я лучше постою.

Было в нём что-то такое, отчего мне не хотелось к нему приближаться.

– Как хошь. – Он вынул пробку из бутылки с глухим «чпок» и протянул мне. – Я всегда пью, когда обсуждаю дела. Сразу и обмоем.