– Здесь я по слову лорда Талли.
– Об этом не должны знать лишние люди, Вортимер, – добавил Кен. – Понимаешь?
– Вполне. Что ж, располагайтесь и отдыхайте. Я сегодня же скажу сиру Уилласу о вашем приезде. Он примет вас, но возможно не сразу. Завтра или послезавтра, а может и позже.
– Нам бы не хотелось терять лишнее время, – сдержанно заметил Блэквуд.
– Но и наследник не любит торопиться. Такое не в его правилах, – парировал сир Вортимер.
Пришлось ждать. Закончился первый день. Прошел второй, и лишь на третий сир Уиллас соблаговолил их принять.
Хайгарден изнутри оказался даже больше, чем снаружи. Сир Вортимер долго вел Блэквуда по внутренним переходам. Сквозь окна падал свет, а иногда путь освещали факелы на стенах. Они поднялись на два лестничных марша, спустились на один и, наконец, пройдя через неприметную дверь, оказались в небольших, богато обставленных покоях.
Его окна выходили на Мандер и были закрыты очень красивыми литыми решётками. Внутри находились ковры, изящная мебель и камин. Сейчас, по случаю теплой погоды, огонь не горел.
– Рад познакомиться с вами, лорд Титос, – при их появлении с одного из кресел поднялся высокий и широкоплечий молодой человек с едва заметной грустной улыбкой. Он опирался на трость и подволакивал ногу. Но все же он встал и Титос счел такое внимание добрым знаком.
– И я рад нашей встрече, лорд Тирелл, – Блэквуд улыбался не часто, но сейчас он это сделал.
– Я не лорд, и не стоит меня так величать, – Уиллас проницательно посмотрел ему в глаза. На его камзоле неярко поблескивала тонкая вышивка в виде цветочного узора. – По правде, я даже рыцарем не успел стать. На том турнире, где, как все думали, я получу рыцарские шпоры, принц Оберин Дорнийский и мой конь решили иначе. Вместо шпор мне досталось раздробленное колено и хромота… Впрочем, не стоит сейчас об этом говорить. Но как-то величать меня надо. Вот я и позволяю людям использовать слово «сир». «Наследник» звучит слишком высокопарно и скучно. Вы меня понимаете?
– Вполне.
– Тогда присаживайтесь и поговорим. Сир Вортимер! – мастер над оружием уловил его жест, приблизился к столу и наполнил два бокала вином. Прислуживать за столом, хоть и наследнику, было ему не по статусу. Но слуги отсутствовали, и рыцарю волей-неволей пришлось их подменить. А это значило лишь одно – Тирелл желал, чтобы как можно меньше людей знало о состоявшейся беседе.
– Прекрасное вино, – Титос отпил глоток.
– Да… Итак, я слушаю, – Уиллас откинулся на спинку, сложил руки домиком и прикрыл глаза. Казалось, он задремал.
– Лорд Талли направил меня к вам с одним деликатным делом, – Блэквуд глубоко вздохнул и покосился на отставленную в сторону трость Тирелла. Всю дорогу он думал, как ловчее исполнить приказ своего лорда. Как следовало говорить с Тиреллом? С чего начинать? На чем делать акцент, а о чем умолчать? – Как вы знаете, Речные земли полыхают в войне. Нам крепко досталось, хоть мы и готовы продолжать столько, сколько будет нужно. Но лорд Талли считает, что война исчерпала себя… Какой смысл ее продолжать?
– Вот как?
– Да. Сейчас лорд Тайвин выжимает из Трезубца все соки. А это приведет к тому, что земли окажутся в запустении, а многие славные рыцари, о которых вы наверняка знаете, сложат головы, – Блэквуд не случайно упомянул про рыцарей. Тиреллы отличались благородством и любили оказывать покровительство. Тем более, они официально взяли на себя обязанности сохранения рыцарских традиций, собирали различных менестрелей и миннезингеров, часто устраивали турниры и привечали прославленных, и не очень, бойцов. При них рыцарство расцвело в Просторе пышным цветом, как и роза на их гербе.
– Я понимаю вас, лорд Титос. Благородный человек, если и должен погибать, то со славой, а не просто так. Он должен сражаться во имя идеи. Так вы полагаете, эта идея ныне закончилась?
– В Речных землях – да.