Книги

Пламя

22
18
20
22
24
26
28
30

Папа вздыхает.

– Нормально. Твоя мать – хорошая женщина, – вслух размышляет он, подойдя к холодильнику. – Она спасает меня от тюрьмы, отговаривая от налогового мошенничества.

– Чертовски верно, – добавляет мама. – Ты достаточно хорошо зарабатываешь и в состоянии платить налоги, скупердяй.

Я смотрю на них с улыбкой и гадаю, что бы случилось, если бы она не получила помощь, если бы отец не развелся с Мэделин или Патрисией, если бы родители не перестали держать друг друга в подвешенном состоянии.

Теперь мне понятно.

Никто не сможет сделать тебя счастливым. Возлагая подобные ожидания на другого человека, ты обрекаешь на неудачу вас обоих. Нельзя просто взглянуть на кого-то и сказать: «Ты можешь сделать мою жизнь лучше». Нет, посмотри на него и скажи: «Я могу сделать твою жизнь лучше». Будь наградой, а не обузой.

Прокашлявшись, я спрашиваю:

– Могу я поговорить с мамой наедине?

Папа замирает, не допив.

– Э-э-э, конечно. – Глядя на меня, он кивает, потом смотрит на нее. – Ты же расскажешь мне, о чем вы говорили?

– Ха-ха, – дразнится мама. – Она хранит мои секреты. Я сохраню ее.

– Надеюсь, это неправда. – Отец хмурится, однако я замечаю улыбку на его губах, когда он выходит из комнаты. – Буду у себя в офисе.

Мама быстро печатает, стукнув по последней клавише с особым усилием, оборачивается ко мне и ждет.

Глубоко вздохнув, я достаю из сумки книгу, которую кладу на стол перед ней.

Она переводит взгляд на обложку. Судя по выражению ее лица, она совершенно не удивлена.

– Ты попросила Пашу прислать мне эту книгу?

Мама медлит, но в итоге едва заметно кивает.

– Я знала, что ты догадаешься.

Паша живет в Торонто, пока готовит запуск производственной линии для компании Джареда. Маме не хотелось отправлять посылку с почтовой маркой из Шелберн-Фоллз. Полагаю, ее план состоял в том, чтобы я прочитала книгу, прежде чем начала искать отправителя.

Бритва Оккама.