Книги

Пьесы

22
18
20
22
24
26
28
30

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Август, ЦиннаАвгустСюда, о Цинна, сядь и трезвою душоюВзвесь то, что выскажу сейчас я пред тобою;Не возражая мне, словам моим внимайИ речь мою ничем пока не прерывай.Будь нем; но коль тебя внимание такоеЛишит хотя б на миг душевного покоя,Когда окончу я, ты можешь возразить.Хочу лишь этого я у тебя просить.ЦиннаЯ повинуюсь.АвгустНо условия такогоДержись — тогда и сам свое сдержу я слово.Воспитан, Цинна, был ты средь врагов моих,И мой отец, и я зло видели от них.Средь чуждых мне людей ты получил рожденье,Ты, перейдя ко мне позднее в подчиненье,Их ненависть посмел в душе своей сберечь,И на меня теперь свой обращаешь меч.Еще с рождения врагом ты мне считался,Потом, узнав меня, ты все же им остался.И злоба у тебя в крови; в душе своейТы держишь сторону враждебных мне людейИ с ними ненависть ко мне питаешь злую.Но я, любя тебя, мщу, жизнь тебе даруя.Я сделал пленником тебя, дружа с тобой,И в милостях моих стал двор тебе тюрьмой.Сперва я возвратил тебе твои именья,Потом Антония дал земли во владенье.Ты знаешь, я всегда с тобою ласков был,Благоволение и почести дарил.Блага, которые тебе так милы были,Ты тотчас получал, не ведая усилий.Ты стал знатнее тех, кто при дворе моемЗаслугами бы мог гордиться и родством,Кто мне могущество купил своею кровью,Кто охранял меня столь преданной любовью.Я так был добр к тебе, что победитель могЗавидовать тому, кто побежденным лег.Когда же небом был лишен я МеценатаИ горе пережил, томившее когда-то,Его высокий сан тебе я передал,Чтоб ты советником моим первейшим стал.Еще не так давно, душой изнемогая,От власти Цезаря уйти навек желая,С Максимом и с тобой советовался я,И только за тобой пошла душа моя.На брак с Эмилией я дал тебе согласье,Чтоб все здесь твоему завидовали счастью.Я так тебя взыскал, что, отличен во всем,Ты б меньше счастлив был, когда бы стал царем.Ты знаешь это сам; такую честь и славуСтоль скоро позабыть ты не имел бы права.Так как же можешь ты, все в памяти храня,Стать заговорщиком, чтобы убить меня?ЦиннаКак, государь! Чтоб я бесчестное желаньеТаил в душе...АвгустНо ты не держишь обещанья.Молчи; ведь я не все успел тебе сказать.Я кончу — и тогда пытайся отрицать.Теперь же мне внимай, не прерывая боле:Ты смерть готовил мне у входа в Капитолий,При приношенье жертв хотел своей рукойНад чашей нанести удар мне роковой.И часть твоих друзей мне б выход заслонила,Другая же тебе б помочь успела силой.Как видишь, обо всем я извещен сполна.Ты хочешь, чтоб убийц назвал я имена?То Прокул, Глабирьон, Виргиниан, Рутилий,Помпоний, Плавт, Ленас, Альбин, Марцелл, Ицилий,Максим — которого я другом мог считать, —А остальных из них не стоит называть.Вот кучка тех людей, погрязших в преступленье,Которым тяжело законов проявленье,Которые, тая бесчестность дел своих,Законов не любя, стремились свергнуть их.Вот ты теперь молчишь, но вызвано молчаньеСмущеньем у тебя, в нем нету послушанья.Чего же ты хотел, о чем же ты мечтал,Когда б поверженный у ног твоих я пал?Свободу дать стране от слишком тяжкой власти?Коль мысли я твои понять мог хоть отчасти,Спасение ее зависит от того,Кто крепко держит жезл правленья своего.А если замышлял ты родины спасенье,Зачем мешал ты мне дать ей освобожденье!Из рук моих ты б мог свободу эту взять —И было б незачем к убийству прибегать.Так в чем же цель твоя? Сменить меня? НародуОпасную тогда приносишь ты свободу.И странно, что, в душе стремленье к ней храня,Одно препятствие находишь ты — меня!Коль тяжкой родину я награждал судьбою,То легче ль будет ей, забыв меня, с тобою?Когда я буду мертв, ужель, чтоб Рим спасти,Власть к одному тебе достойна перейти?Подумай, вправе ль ты довериться расчетам.Ты в Риме так любим, ты окружен почетом,Тебя боятся все, готовы угождать,И у тебя есть все, что мог бы ты желать,Но и врагам своим внушал бы ты лишь жалость,Когда бы власть тебе, ничтожному, досталась.Осмелься возразить, скажи, чем славен ты,Какой в достоинствах достиг ты высоты,Чем похвалиться бы ты мог передо мноюИ чем возвыситься по праву над толпою?Тебе могущество, тебе дал славу я,Тебе опорою была лишь власть моя.Всеобщее не сам стяжал ты поклоненье,В тебе моих щедрот все видят отраженье,И, если б я хотел, чтобы ты пал скорей,Поддержки стоило б лишить тебя моей.Но уступить хочу я твоему желанью.Бери отныне власть, предав меня закланью.Ужель Сервилия, Метелла славный род,[81]Потомки Фабия, которых чтит народ,Потомки тех мужей, какими Рим гордится,В чьих жилах пламенных героев кровь струится,Забудут хоть на миг о прадедах своихИ примирятся с тем, что ты стал выше их?Ну, говори теперь!ЦиннаЯ чувствую смущенье.Не гнев твой страшен мне, не смерти приближенье,Я в думы погружен. Я кем-то предан был,И не могу понять, кто делу изменил.Но мысль о том хочу я отогнать скорее.Я все же римлянин, потомок я Помпея.Что деда моего осмелились убить,И гибель Цезаря не может искупить.Я предан цели был высокой, благородной.Коль низостью тебе считать ее угодно,Не жди, что я себя готовлюсь упрекать,Бесплодно сожалеть и слезы проливать!Тебя судьба спасла, меня же погубила.Мы оба сделали, что сделать нужно было.Ты славу приобрел для будущих временИ гибелью моей в опасностях спасен.АвгустОпять упорствуешь ты в дерзости признаний,Не каешься в вине, не ищешь оправданий.Посмотрим, до конца ль отважен ты душой,Ты свой исполнил долг, и я исполню свой.Суди же сам себя, возмездье избирая.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Ливия, Август, Цинна, Эмилия, ФульвияЛивияО заговорщиках все рассказать пришла я.Эмилия средь них — сейчас узнала я.ЦиннаО боги, то она!АвгустТы тоже, дочь моя?[82]ЭмилияВ том, что он совершил, себя винить мне надо:Ведь я всех дел его причина и награда.АвгустКак! Лишь сегодня ты успела полюбить —И жизни для него порвать готова нить?С какой поспешностью ты жертвуешь собоюТому, кто только что тебе вручен был мною!ЭмилияЛюбовь, с которой я пришла сюда сейчас,Не долг покорности, не отклик на приказ.И ты не властен в том, чтобы сердца пылали.Четыре года мы любовь от всех скрывали.Любила Цинну я, и мне был предан он,Но ненавистью был союз наш вдохновлен.Надежду светлую ему я подавала,За моего отца пусть отомстит сначала.И он поклялся мне, собрал своих друзей...Все ж сбыться не было дано мечте моей.Нет, не с покорностью стою я пред тобою,Я Цинну не спасу своею головою.Он за вину свою достойно осужден,И справедлива казнь презревшего закон.Но смерть с ним разделить, с отцом соединиться —Вот то, чего хочу я от тебя добиться.АвгустТак вот какую мысль тая в душе своей,Ты мне желала зла под крышею моей!Я Юлию изгнал, хоть мне и тяжко было,Эмилия ее мне в сердце заменила,Но недостойная не ценит свой почет!Та честь мою взяла, а эта смерть несет.В обеих страсть горит и горе мне готовит:Одной был мил разврат, другая жаждет крови.Так платишь ты за то, что я тебя любил?ЭмилияЗа доброту отца так сам ты заплатил.АвгустУсердно я твоим был занят воспитаньем...ЭмилияС таким же он тебя воспитывал стараньем,Но воспитателя убил ты своегоИ путь тем указал для мщенья моего.Виновны оба мы, в одном лишь расхожденье:Тобой был мой отец казнен без преступленья, —Мой справедливый гнев не уставал пылать,Чтоб за невинного тебе сполна воздать.ЛивияПостой, Эмилия! Исполненный вниманья,Тебе он оплатил отца благодеянья.Смерть, за которую ты хочешь мстить сполна,Вина Октавия — не Цезаря вина.Пойми, в борьбе за власть губительные страстиПрощаются тому, кто достигает власти.Тот, кто высокою удачей вознесен,Перед грядущим прав, перед былым прощен,Достигший своего не отягчен виною:Он сделал только то, что суждено судьбою.Имеет все права над нашей жизнью он;Предписывать ему нельзя нам свой закон.ЭмилияВ том, что вы слышали, — души моей признанье.Не о защите речь — о грозном воздаянье.Карай же, Цезарь, тех, чей полный злобы пылЗа милости твои коварством отплатил.И жизнь мою прерви, чтобы не быть в тревоге.Мной Цинна соблазнен, вновь соблазню я многих.Тебе опасной быть должна я до конца.Мстя за любовь свою, я мщу и за отца!ЦиннаЯ соблазнен тобой, и горько я страдаю,Тебя, принесшую бесчестье, обожаю.Но, Цезарь, истину открыть я должен здесь:Я, не любив еще, задумал эту месть.Эмилия моим моленьям не внимала, —И я решил иным занять ее сначала, —Твердил, что за отца ей надо отомстить,Хоть этим я хотел ее к себе склонить.Для сердца женщины всегда приятно мщенье!Мне сердце отдала она в вознагражденье.Коль по достоинствам своим я не был мил,Как мститель я ее вниманье заслужил.И в заговор она вошла тогда за мною,Но лишь сообщницей — там, где я был главою.ЭмилияКак смеешь, Цинна, ты! Иль в том любовь твоя,Что опозоренной должна погибнуть я?ЦиннаУмри, но тем вредить моей не думай славе!ЭмилияПред Цезарем меня позорить ты не вправе!ЦиннаИ мне — позор, когда лишаешь ты себяВеличья подвига, наш замысел губя.ЭмилияБудь славен им, но я имею тоже правоНа подвиг, и с твоей моя померкнет слава.Ведь слава, радости мученья, гнет виныДля любящих всегда быть общими должны.Мы, Цезарь, римляне, и мы отныне вместеДолжны соединить любовь и чувство мести.Ведь каждый потерял любимого отца,И вместе доведем мы мщенье до конца;Друг с другом рядом шли мы к цели благородной,Мы оба приняли ее душой свободной,Дана нам вместе честь свой встретить смертный час.Ты нас соединил, не разлучай же нас!АвгустЯ вас соединю — хоть мне горька обида,Хоть вы враждебней мне Антония, Лепида, —Я вас соединю, свое согласье дам.Есть уважение во мне к таким страстям.Пускай узнает мир души моей волненье,Пусть удивит его и казнь и преступленье.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Август, Ливия, Цинна, Максим, Эмилия, ФульвияАвгустЛюбим богами я. Мне рок удачу шлет.Спасенный из пучин, Максим еще живет.Приблизься, друг, скорей. Ты мне остался верным.МаксимНе нужно доверять друзьям, столь лицемерным.АвгустНе будем говорить мы о вине сейчас —Раскаявшийся, ты меня от смерти спас.Тебе обязан я своею жизнью, властью.МаксимЯ из твоих врагов — опаснейший, к несчастью,И, коль тебе судьба продлила радость дней,Обязан этому ты зависти моей.Нет, не раскаянье душой моей владело,Губя соперника, раскрыл я злое дело.Солгал Эвфорб, сказав, что был я взят волной.Боялся он, что ты скорей пошлешь за мной.Найти к Эмилии хотел я путь обманный:Внушить ей тайный страх, увлечь в чужие страны;О бегстве говоря, не уставал твердить,Что, возвратясь, она сумеет отомстить.Но, отклонив душой все эти обольщенья,Удвоила она своей отваги рвенье.Она все поняла. И все ты знаешь сам.Зачем бы прибегать я к лишним стал словам.Так хитрость низкая успеха не добилась.Но если ты и мне явить хотел бы милость,Пусть кончит жизнь Эвфорб среди мучений злыхИ пусть умру я сам, но на глазах у них.Честь, друга, родину, тебя пред целым светомЯ предал. Мне Эвфорб помог своим советом,И был бы счастьем я безмерным награжден,Когда б пред смертью знал, что он уже казнен.АвгустО небо, неужель мне суждено судьбоюЕще изменников увидеть пред собою?Пусть злобный рок зовет сам ад в громах, в огне,Собой владею я, и мир покорен мне.Я крепко власть держу. В грядущем сохранитсяМоей победы день. Я вправе им гордиться.Свой справедливый гнев я превозмог сейчас,[83]Пусть весть о том дойдет, потомки, и до вас.Дай руку, Цинна, мне. Останемся друзьями!Врагу я жизнь дарю. Нет злобы между нами.Пусть низким замыслом чернишь ты мысль свою,Убийце своему я снова жизнь даю.Начнем мы спор иной. Пусть каждый в нем узнает,Кто лучше: кто дает иль тот, кто получает.Ты милости презрел — я их удвою сам,Ты много их имел — тебе их больше дам.С прекрасной девушкой, тебе врученной мною,Прими власть консула над целою страною.Отдай же, дочь моя, ты Цинне всю любовь,Пусть пурпур консула тебе заменит кровь.Как я, смири свой гнев. Даря тебе супруга,Дарю я большее, чем жизнь отца иль друга.ЭмилияО Цезарь, предаюсь твоей я доброте,Она как свет в моей душевной темноте.Быть больше не хочу в преступном ослепленье.Что казнь мне? Совести ужасны мне мученья.Одно раскаянье живет в душе моей,В своей неправоте признаться надо ей,Богами одарен ты высшей добротою.Как я хотела бы склониться пред тобою.И смею думать я — ты будешь добр ко мне,Ты жизнь мне возвратил, дал счастье всей стране.Пусть ненависть свою бессмертной я считала —Она уже мертва, тебе я верной стала.О мести мысль теперь душе моей страшна,Желанием тебе служить душа полна.ЦиннаЧто я могу сказать, когда всем преступленьямОтветить захотел ты благостным прощеньем!О величайший дух! О милость без границ!Как стал ты вознесен! Как я повержен ниц!АвгустНе стоит повторять то, что забыть решили.Хочу я, чтоб со мной Максима вы простили,Он предал нас троих, но дерзостью своейНевинность вам вернул, мне сохранил друзей.(Максиму.)Со мною рядом встань и будь на прежнем месте,Вновь славой облечен, достоин прежней чести.Эвфорба же пора простить вам всем троим.Мы браком любящих теперь соединим.(Максиму.)Их счастью суждено стать казнию твоею.МаксимТы слишком справедлив; и я роптать не смею.Смущен тем более я милостью такой,Что честолюбию теперь я чужд душой.ЦиннаДай добродетели, отныне возрожденной,Служить тебе, забудь, что я попрал законы.Пусть небо рушится — она теперь твердаИ колебаться уж не станет никогда.Пусть тот, чьей волею все на земле вершится,Отнимет жизнь у нас, чтоб дням твоим продлиться,Пусть я, которому завидуют сейчас,Стократ тебе верну все, чем ты даришь нас!ЛивияО Цезарь! Твоего величия светилоПророческим лучом мне душу озарило.И боги говорят сейчас через меня,Что счастьем с этого ты насладишься дня.Теперь уж нечего тебе врагов бояться —Народ готов тебе без спора покоряться,И тот, кто больше всех был властью отягчен,От всей души теперь признает твой закон.Бесчестный замысел иль заговор ужасныйУж жизни омрачать не будут столь прекрасноНет более убийц и злобы без конца —Постиг искусство ты, как привлекать сердца.Рим, что не чувствует себя отныне сирым,Тебе готов отдать владычество над миром.И доброта твоя свидетельство ему, —Что должен быть тебе он верен одному.От долгих смут ему дано освобожденье —К единовластию имеет он влеченье,Он ставит алтари тебе, готовит храм,К бессмертным хочет он причесть тебя богам,А твой благой пример в потомстве отдаленномПребудет как завет властителям и тронам.АвгустПророческим словам поверить я готов.Внимайте же всегда велению богов.Пускай умножатся им жертвоприношеньяВ дни, полные для нас особого значенья,И заговорщикам желал бы я внушить,Что Август все узнал и хочет все забыть.

Никомед{5}

Трагедия

Перевод М. Кудинова

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Прусий, царь Вифинии.

Фламиний, римский посол.

Арсиноя, вторая жена Прусия.

Лаодика, царица Армении.

Никомед, старший сын Прусия от первого брака.

Аттал, сын Прусия и Арсинои.

Арасп, начальник телохранителей Прусия.

Клеона, наперсница Арсинои.

Телохранители.

Действие происходит в Никомедии.[84]

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Никомед, ЛаодикаЛаодикаОтрадно видеть мне, что блеск великих делЦарить у вас в душе мне помешать не смел;Отрадно сознавать, что войска предводитель,Увенчанный венком лавровым победитель,Как прежде, побежден любовью и готовВеличьем озарить мой недостойный кров.Но, сколько б всяких благ нам небо ни сулило,Объята страхом я, теперь мне все немило:В смущении на вас я устремляю взор,Всем сердцем чувствуя, как вам опасен двор.Здесь ваша мачеха главенствует над нами,Царь, ваш отец, на все глядит ее глазами,Ее желания законом высшим чтит,И можете судить, чем это вам грозит.Питать к вам ненависть, ревнуя к вашей славе,Из-за меня вдвойне она считает вправе:Ваш брат и сын ее недавно возвращен...НикомедЗа вами, слышал я, ухаживает он.Заложником он был у римлян, чье решеньеТеперь ему сулит достойней примененье;Он возвращен домой — дар этот означал,Что должен римлянам быть выдан Ганнибал.[85]И царь исполнил бы желанье их, поверьте,Когда бы Ганнибал не принял яд и в смертиПриюта не обрел, Рим зрелища лишив,Которым тешили бы римлян, будь он жив.А я, победами и славой окрыленный,Всю Каппадокию[86] уж видел покоренной,Когда услышал весть, что мертв учитель мойИ тучи собрались над вашей головой.На верных мне людей я армию оставилИ, гневом распален, сюда свой путь направил;Серьезно отнестись прошу к моим словам:Фламиний здесь не зря, грозит опасность вам.Вначале Ганнибал причиной был визита,Но мертв он, и теперь другое тут сокрыто:Посол, скорей всего, остался потому,Что хочет он отдать вас брату моему.ЛаодикаНе сомневаюсь я, что, обещанью верен,На совесть помогать царице он намерен:Коль ею принесен был в жертву Ганнибал,Фламиний связан с ней и мне опасен стал.[87]Но я не жалуюсь: Фламиний и царицаНе властны надо мной, вам нечего страшиться.Моя любовь и честь неужто слабы так,Что обойтись без вас я не смогу никак?Или, сойдя с ума, я предпочту АтталаТому, кого венком победа увенчала,В то время как Аттал, покинув отчий дом,В руках у римлян стал их преданным рабом,Чью душу робкую их слава приучилаДрожать перед орлом и почитать эдила?[88]НикомедМне лучше умереть, чем, ревностью горя,В столь низких чувствах вас подозревать, но яНе вашей слабости страшусь, а принужденья:Рим не отступится от своего решенья.ЛаодикаЦарица я! Ни Рим, ни ваш отец о томНе смеют забывать! Вошла я в этот дом,Где юности моей царь Прусий покровительЛишь потому, что так мой повелел родитель.Меня он отдал вам, и только мне однойДано, коль захочу, избрать удел иной.С наследником царя могла лишь согласитьсяСоединить судьбу Армении царица,И знайте: не к лицу унизиться ей так,Чтоб с подданным его согласье дать на брак.Волнуетесь вы зря.НикомедВолнуюсь не напрасно.Как уберечь мне вас от женщины опасной?Она здесь может все и, веря в произвол,Захочет возвести Аттала на престол.Для мачехи моей нет ничего святого:Был предан Ганнибал — предать и вас готова,Забыла, что закон гостеприимства свят,[89]Начнет и вас терзать, не ведая преград.ЛаодикаНо, раз подобное она свершить посмела,Что ей закон родства? Коварству нет предела.Удара ваш приезд, увы, не отвратит:Сперва падет на вас, потом меня сразит;Преступным будет он, и станете вы скороЗдесь первой жертвою, ведь вы — моя опора!Коль скоро не смогли меня поколебать,Сын с матерью решат вас у меня отнять;Но чтоб их происков могла я не страшиться,Пусть вас боится царь и вместе с ним царица;Вернитесь в армию, чтоб знали все вокруг:Готовы защитить меня сто тысяч рук;Держитесь вдалеке и обладайте силой!А здесь вы пленник их и пасынок постылый,Для вашей доблести здесь примененья нет,Вам не поможет блеск одержанных победИ то, что славою покрыто ваше имя:У вас лишь две руки, здесь вы равны с другими.Пусть раньше целый мир испытывал к вам страх, —Вступая во дворец, вы у царя в руках.Я повторяю вновь: к войскам своим вернитесь,И сразу вспомнит двор, какой вы грозный витязь;Пусть он боится вас! Поверьте, что тогдаЯ буду твердо знать: мне не грозит беда.НикомедВернуться в армию? Так знайте: мать Аттала,Чтоб устранить меня, туда убийц заслала;Двух, в том признавшихся, велел я взять с собой,Мне уличить ее назначено судьбой.А царь, хоть ей он муж, отцом мне остается,И если от меня он все же отвернется,Три скипетра, что я сложил к его ногам,[90]Ему напомнят то, о чем забыл он сам.Коль скоро стережет меня погибель всюду,Коль скоро в армии и при дворе я будуРавно опасности подвержен, то к чемуМне уезжать от вас? Я смерть и здесь приму.ЛаодикаНет! Больше докучать не буду вам словами!Коль надо погибать, погибну вместе с вами.Но доблестью своей вооружимся мы,И будет страх томить их души и умы.Народ здесь любит вас, к ним ненависть питает,А кто царит в сердцах, тот силой обладает...Сюда ваш брат идет.НикомедСо мной он не знаком,И, кто я, пусть Аттал не ведает о том.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и АтталАттал (Лаодике)Зачем у вас всегда вид этот непреклонный?Смогу ль перехватить я взгляд ваш благосклонный,Тот взгляд, что строгости лишен и без концаСпособен волновать и покорять сердца?ЛаодикаКоль вид неподходящ, чтоб ваше покорилось,Другому сердцу мне явить придется милость.АтталНе покоряйте то, что вам принадлежит.ЛаодикаТогда вам ни к чему приветливый мой вид.АтталПриняв его хоть раз, ему не измените.ЛаодикаК чему приветливость? Ее себе возьмите.АтталНе уважают то, что не хотят хранить.ЛаодикаЯ уважаю вас и не хочу хитрить:Нельзя пускаться нам на хитрость и измену.Мне ваше сердце взять? Куда его я дену!Ведь место занято, и я уж столько разОб этом речь вела, что снова слушать васМне не хотелось бы: все это утомляет.АтталКак повезло тому, кто место занимает!И счастлив тот, кто в спор посмеет с ним вступить,Чтоб вытеснить его и место захватить.НикомедНо это стоило бы крови и страданья:Умеет он хранить свои завоеванья;Среди его врагов такого не сыскать,Кто, крепость сдав ему, ее бы взял опять.АтталВозможно, это так. Одну из них, однако,Ему придется сдать, хоть храбрый он вояка.ЛаодикаВы заблуждаетесь.АтталЖелает царь того.ЛаодикаДолжны быть здравыми желания его.АтталА кто посмеет здесь с царем не согласиться?ЛаодикаНу что ж, отвечу вам: он царь, а я царица,И, на каком бы мы ни встретились пути,Ко мне лишь с просьбою он может подойти.АтталОсобам царственным, живущим в царстве этом,Ни просьбою его, ни дружеским советомНельзя пренебрегать... Но коль вы глухи к ним,О том же скажет вам меня вскормивший Рим.НикомедРим, говорите?АтталДа! Вас это удивляет?НикомедМне боязно за вас: а если Рим узнает,Каким желаньем вы объяты, что тогда?Не помощь от него придет к вам, а беда.Он оскорбится тем, что рук его твореньеПятнает честь его без всякого смущенья,И званья громкого лишит вас в миг один,Вам объявив, что вы не римский гражданин;Он не позволит вам бесчестить званье это,Царицу полюбив, хотя и без ответа.Или забыли вы, что римлянин любойПревыше всех царей? Иль, возвратясь домой,Вы все заветы их забвению предали,О коих столько лет вам в Риме толковали?Нет, к прежней гордости вернуться надо вам!Достойны будьте тех, кто страх внушает нам;Вы, право, не могли так низко опуститься,Чтоб вам внушила страсть армянская царица,Когда могли бы вы, гоня сомненья прочь,Дочь претора любить[91] или трибуна дочь.Рим разрешает вам такое увлеченье,Не помешает вам теперь происхожденьеИз рода царского: усыновил вас Рим,И можно волю дать желаниям своим.Разбейте же в куски, порвите эти цепи!Царицу полюбить? Что может быть нелепей!Царицы для царей, а вас другое ждет:Куда достойнее вам уготован плод!Аттал (Лаодике)Коль ваш он человек, молчать ему велите:Столь дерзким на язык не место в вашей свите!Я сдерживал свой гнев, чтоб увидать пределТой дерзости, с какой здесь говорить он смел.Но если продолжать он в том же духе станет,Гнев пышно расцветет, а сдержанность увянет.НикомедКоль правду говорю, неважно, — кто я сам,Одна лишь истина вес придает словам;Я призываю вас быть этому судьею.Вы римский гражданин. Столь дорогой ценоюОплачен титул сей царицей и царем,Что было бы грешно вам забывать о нем.Они, сочтя его достойней всех и краше,Лишились радости лелеять детство ваше:Четырехлетним вас они послали в Рим.Так рассудите же, приятно ль будет имУзнать, что сам теперь готов их сын лишитьсяПочета высшего; что некая царицаВеличья римского ему куда милей...Аттал (Лаодике)Прошу, ответьте мне: из ваших он людей?И если это так, отдайте приказанье,Чтоб удалился он или хранил молчанье!ЛаодикаКак с римлянином вел он с вами речь, а яХочу поговорить как с отпрыском царя.Сын государя вы, и потому над вамиГлавенствует ваш брат он старше вас годами,Питайте же к нему почтение и страх:Единокровны вы, но не равны в правах.В его отсутствие, хоть это вам по нраву,Не похищайте то, что лишь ему по правуДолжно принадлежать.АтталКоль речь идет о вас,Скажите слово — все изменится тотчас.Хоть из-за возраста я в худшем положенье,Вы вмиг исправите слепой судьбы решенье.Ему, как сын царя, я должен уступить?Как римлянину мне позвольте говорить.Да! Я один из них, и призван небесамиБез господина жить, повелевать царями,И цель моей любви — над братом торжество,Затем, что это стыд — быть подданным его.ЛаодикаЯ поняла: влечет вас царская корона,С такой же силою, как и моя персона.Но и короною моей и мной самойДано владеть тому, кто избран был судьбойЦарем над вами стать... Будь здесь он, вы, возможно,Не говорили б так о нем неосторожно.АтталУвидеть бы его! Ведь мой любовный пыл...НикомедВ его присутствии наверняка б остыл.Обуревает вас опасное желанье:Будь здесь он — может вас постигнуть наказанье.АтталКакая дерзость! В нем почтительности нет.НикомедДля вас она нужней.АтталНеслыханный ответ!Или не знаешь ты, кто я?НикомедСкажу вам честно:В том преимущество мое, что мне известно,С кем говорю, а вам меня откуда знать?И если кто кого обязан почитать...АтталКак в ярость не прийти? Да кто же он, скажите!ЛаодикаУ вашей матери об этом вы спросите.Она сюда идет.(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Никомед, Аттал, Арсиноя, КлеонаНикомедОсмелюсь вас проситьСказать, кто я такой, чтоб сына просветить.Из-за неведенья он сердится и злится,А это ни к чему: злость искажает лицаИ портит кровь.АрсинояВыздесь? Вернулись вы домой?НикомедДа; не ошиблись вы. И Метробат со мной.АрсинояПредатель Метробат?НикомедНо ничего худогоОн не сказал о вас, не проронил ни слова.АрсинояНо что заставило вас возвратиться вдруг?А ваша армия?НикомедПомощник мой и другС делами справится. А путь сюда направилЯ потому, что здесь учителя оставилИ ту, кого люблю. Учитель мой угас,Спасу хотя б ее от Рима... и от вас,АрсинояВот почему вы здесь?НикомедДа! И, по всем приметам,Вы не откажетесь мне услужить при этом.АрсинояЯ постараюсь вам услугу оказать.НикомедИ волю добрую проявите опять.АрсинояЛишь пожелал бы царь, мы все дела устроим.НикомедВы милость оказать хотите нам обоим?АрсинояМогу заверить вас: я помню обо всем.НикомедВаш ум известен мне, не сомневаюсь в нем.АтталТак, значит, пред собой я вижу Никомеда?НикомедДа, это надо мной вам грезилась победа.АтталПростите! Видя вас впервые, я не знал...НикомедПринц! Я достойного соперника искал.Решили крепость, взять — так честно и умелоВам надобно вести задуманное дело;Коль скоро не ищу поддержки я ни в ком,Не угрожайте мне ни Римом, ни царем;Вести со мной борьбу должны вы по закону;Смотря с почтением на царскую корону,Должны вы действовать! А я готов забыть,Что старше вас, что мне царем над вами быть,И мы тогда сравним, как уж не раз бывало,Науку римскую с наукой Ганнибала.Прощайте! О словах подумайте моих.(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ