Доротея пронзительно вскрикнула, и Картер вскочил на ноги, заслоняя ее собой. Слуги пытались повалить незваного гостя на пол, но безуспешно. Белый напудренный парик одного лакея был сбит на сторону, из носа другого сочилась тонкая струйка крови.
– Что все это значит?! – раздраженно крикнул герцог.
Никто ему не ответил. К двум лакеям присоединился третий – им наконец удалось сдержать продвижение незнакомца вперед. Они поволокли яростно сопротивляющегося противника к двери, пытаясь вытолкать его из комнаты, как вдруг Картер крикнул:
– Стойте! Я знаю этого человека. Это слуга Роллингсона.
– Джулиус Паркер, милорд, – представился мужчина. В глазах его ясно читалось отчаяние. – Я здесь из-за майора.
– Отпустите его, – приказал Картер.
Трое слуг нехотя подчинились.
Паркер оправил сюртук и расправил плечи.
– Случилась беда, и мне больше некуда обратиться. Майор пропал. Я пошел в таверну искать его, и одна из служанок рассказала, что там была драка. Группа опасных парней затеяла разборку, и майор угодил в самое пекло. Четверо против одного.
– Этот один был Ролли? – с ужасом спросила Доротея.
– Да. Но это еще не самое худшее. Они выволокли его из таверны, после того как сбили с ног. Служанка слышала, как они смеялись, обсуждая, сколько получат денег, когда сдадут его на военный корабль.
– Насильственная вербовка? – Картер нахмурился. – Она объявлена вне закона еще несколько лет назад.
Ноздри Паркера гневно раздулись.
– Когда возникает необходимость, законы некоторым – не указ. Особенно вербовщикам флота его величества.
– Возможно, эта женщина ошиблась? – предположила Доротея. – Может, майор отправился с ними по собственной воле?
Паркер с твердой уверенностью покачал головой:
– Он никогда не отлучался так надолго, не предупредив меня. В любом случае, если бы он покинул город по своей воле, он бы непременно взял с собой это.
Джулиус вытащил из кармана листок бумаги – потертый и выцветший, в чернильных пятнах. Поскольку Доротея стояла ближе всех, она осторожно взяла у него из рук это письмо. Сильно напрягая глаза, она прочла обращение.
– Это адресовано вам, ваша светлость.
Раздраженно фыркнув, герцог взглянул на письмо, но глаза его тут же широко раскрылись.