— А почему это тебя волнует? — спросила Дафна. — Деньги не твои.
— Не мои, — согласился Мэтт, — но я отвечаю за работу конюхов. А если мои парни услышат, сколько…
Подняв руку, Дафна заставила его замолчать на полуслове и обратилась к Эшеру:
— Надеюсь, ты не собираешься докладывать другим парням о том, сколько тебе здесь платят?
Эшер фыркнул.
— Конечно, нет. Или вы принимаете меня за идиота?
Дафна повернулась к Мэтту.
— Ну, вот видишь? Он будет держать язык за зубами.
Мэтт бросил на Эшера сердитый взгляд.
— Ты когда-нибудь ухаживал за лошадями? — спросил он. — Судя по всему, у тебя нет навыков в этом деле.
Эшер с вызовом посмотрел на старшего конюха.
— Меня нанял его высочество, ты не забыл об этом? Значит, я не нуждаюсь в других рекомендациях. Если сомневаешься в моих способностях, проверь меня на деле. Надеюсь, ты будешь приятно удивлен.
Мэтт покачал головой.
— О, я уже удивлен, Эшер из Рестхарвена. Приятно или нет, покажет будущее.
Старший конюх и Дафна снова как-то странно переглянулись. Эшер чувствовал, что в их словах есть какой-то скрытый смысл. На всякий случай он отошел подальше от девушки. Может быть, Мэтт ревнует ее?
— Ты не пожалеешь, что взял меня на работу, — заявил Эшер. — Я не прохвост и не бездельник. Если мне хорошо платят, я стараюсь отработать эти деньги.
Мэтт снова посмотрел на него, на этот раз внимательно, испытующе, и кивнул:
— Пока это только слова, а я привык судить о людях по поступкам.
— Все будет хорошо, — успокоила его Дафна. — Его высочество приказал, чтобы ты устроил Эшера, а потом позвал Никса. Пусть он осмотрит рану на лбу твоего нового конюха. Ее нанес твой любимый Баллодэр, поэтому ты должен извиниться за него перед Эшером. А теперь мне нужно идти. Я должна увидеться с королевой, а потом меня ждет работа в книжной лавке. Если буду бегать весь день, то ничего не продам.
Она повернулась и двинулась прочь. Мэтт бросился ей вслед.