Книги

Нечего терять

22
18
20
22
24
26
28
30

— Возможно, он владеет тобой, но я человек свободный.

— Вставай и иди за мной, — велел мастер.

Глава

38

Ричер вышел вслед за мастером из трейлера, и перед ним открылась дверь соседнего офиса. Они оказались в такой же металлической коробке, но внутри она выглядела лучше. Ковер, кожаные кресла и письменный стол из красного дерева. На стенах висели картины — изображения Христа из дешевого магазина. И на всех Иисус был обладателем голубых глаз, голубых одеяний, длинных светлых волос и аккуратной бородки. Он больше походил на серфингиста из Малибу, чем на еврея, родившегося две тысячи лет назад.

На углу письменного стола лежала Библия.

За столом сидел мужчина в костюме-тройке из хорошей шерсти, и Ричер предположил, что это мистер Тарман. Он выглядел лет на семьдесят. Розовый, полный, преуспевающий. У него были умеренно длинные седые волосы, тщательно причесанные и ниспадающие на плечи. Казалось, он только что вышел из телестудии, где был гостем игрового шоу или телепроповедником. Ричер с легкостью представил, как мистер Тарман хватается за грудь и обещает, что Бог поразит его сердечным приступом, если слушатели не пришлют ему денег.

«И слушатели пришлют, — подумал Ричер. — С таким лицом его завалят пятерками и десятками».

После того как мастер дождался кивка и вышел, Ричер сел в кожаное кресло и сказал:

— Меня зовут Джек Ричер. У вас есть пять минут.

— Я Джерри Тарман. Очень рад встрече с вами, — ответил мужчина, сидевший за столом.

— Теперь у вас осталось четыре минуты пятьдесят шесть секунд, — заявил Ричер.

— На самом деле, сэр, у меня есть столько времени, сколько я пожелаю. — У него был мягкий, сладкозвучный голос. Когда он говорил, его щеки слегка подрагивали. Слишком много жиров, не хватает мышечной массы. Не самое приятное зрелище. — Вы творили безобразия в моем городе, а теперь без разрешения проникли на территорию моего завода.

— Это ваша вина, — упрекнул его Ричер. — Если бы вы не послали своих громил в ресторан, я бы быстро поел и давно бы уже покинул город. У меня не было никаких причин здесь задерживаться. Вы управляете вовсе не Волшебным королевством[17].

— Я не ставил такой задачи. Это промышленное предприятие.

— Да, я заметил.

— Но вы знали об этом несколько дней назад. Уверен, жители Хоупа вам все рассказали. Зачем вы суете сюда свой нос?

— Я любознательный человек.

— Несомненно, — сказал мистер Тарман. — И у нас возникли кое-какие подозрения. На заводе действует налаженный процесс, мы применяем методики собственного изобретения, которые, если хотите, можно считать промышленными секретами. Шпионаж причинит нам существенный вред.

— Меня не интересуют проблемы переработки металлов.