Книги

Не сходить с пути прямого...

22
18
20
22
24
26
28
30

— Так, ладно, хватит об этом, где тут можно получить завтрак?

— Так меня за этим и послали, уже полдень, а от тебя ни слуху ни духу… За мной.

— Спасибо, а после завтрака я надеюсь, мне покажут этот дом.

— Разумеется.

Похоже, его вкусы уже успели в общих чертах понять, и его ждал вполне приличные завтрак из тостов с вареньем… Пока все предпочитали не говорить на разные щекотливые темы. После еды всей семьей обходили дом, тот, хоть и занимал гораздо меньшую площадь, чем родовое гнездо Блеков, был пятиэтажным, и потому размерами не уступал последнему. В нем было все, что нужно, как то: совятня, подземелья, хотя создавалось впечатление, что ими ни разу не пользовались, внутренний двор и так далее, в том числе и бассейн, который заменял подземное озеро. Гарри первым делом запомнил маршруты от своей комнаты до самых главным мест, после этого пришла пора кое–что прояснить. Он начал с того, что всех поразил аппарировав из одного конца гостиной в другой, перед этим он как бы невзначай выяснил, это здание экранировано, правда совсем не так хорошо как дом Сириуса, но достаточно для того, что аппарация прошла незамеченной министерством. Эта самая защита была установлена главным образом для того, чтобы девочки могли резвиться не опасаясь, что министерство нагрянет с санкциями, за использование магии на каникулах. Хотя оно и не было способно с точностью сказать, кто применяет заклятья, но когда в доме, где не собирается больше шести человек, все шестеро вовсю колдуют, сомнений быть не может.

— Списки всего необходимого уже прибыли?

— Еще нет, но думаю, что уже скоро, со дня на день, они всегда прибывают в этих числах.

— Но перед этим необходимо решить одну проблему, вы, я полагаю, видели, что эта палочка мне совершенно не подходит.

— Так значит купим новую, и всего–то дел, ничего сверхъестественного в этом нет, бывает, что людям перестают подходить их старые палочки.

— К сожалению, не все так просто, во–первых я пользуюсь сразу двумя, и у меня хорошо получается. А главное, они обе довольно–таки специфические, особенно правая, она… Она сестра палочки змееглазого.

— То есть в них находится магическая субстанция с одного и того же животного? — Лили сразу поняла, о чем речь, в то время как ее муж лишь недоуменно щурился.

— Именно, если интересно, это перо из хвоста Фоукса, феникса директора. Да–да, — добавил он, увидев изумление в глазах присутствующих, он в свое время испытал не меньшее. — Поэтому вы понимаете, что если я просто заявлюсь туда и их куплю, это все равно, что объявить во всеуслышанье, что со мной происходит что–то, скажем так, необычное. Я по опыту знаю, что мистер Олливандер не замедлит сообщить обо всем Дамблдору, а это последнее, что я хочу.

— Да? А мне казалось, что директору как раз стоит все рассказать… Он, я полагаю, сможет помочь.

— Ну, как вам сказать, у меня с директором, моим директором, отношения не лучшие. Помочь он, возможно, может, но опять начнет пытаться командовать, взять меня под свою опеку, то есть под свой контроль, причем очень незаметно… В общем, лучше не надо!

— О чем это ты? — Джеймс недоуменно и с подозрением на него посмотрел.

— Начнем с того, что он отправил меня, годовалого сироту, к твоей сестре Петунье…

— Что?! как?

Гарри посмотрел на мать, на отца и, не углубляясь в детали, не рассказывая всего, немного описал свою первую жизнь, тем самым добившись от них понимания его стремления не связываться с директором.

— Ну и что же ты тогда предпримешь?

— Я уже успела все обдумать, план у меня есть, мистер Олливандер просто не узнает, что я купила, да и лица моего не увидит…