Книги

Миа: Тьма над Горным краем. Часть 2

22
18
20
22
24
26
28
30

«Мне жаль, что люди не узнают, кому обязаны чудом. Но, думаю, твой дядя поступил мудро. Такие перемены не всем по вкусу. Те, кто извлекал прибыль любой ценой, не особенно довольны, как я слышал. Потому я спокоен и буду хранить твои секреты, как свои.

В остальном все как обычно. Я страшно соскучился, а надежды увидеться нет — мне сказали, что в Горный край ты не вернешься. В университете бродят неясные слухи о возможном обмене лучшими студентами с одной из заграничных академий. Хочу попытать счастья, может, хоть мир посмотрю.

Не знаю, когда удастся вновь передать тебе весточку. Но я все-таки надеюсь на встречу. Прощай, Миа, верю, что ты будешь счастлива.

Остаюсь навсегда твоим другом, Лессли Финно».

Я вздохнула, стёрла набежавшие слезы и отдала письмо Ариссе. Та бросила его в камин и взмахом руки обратила в золу.

Мы обе с облегчением выдохнули.

— Ну вот, а ты боялась! — ободрила я брюнетку, у которой до сих пор дрожали руки. — Никто ни о чем не узнает, а мне стало намного спокойнее.

— Я знала, что с Тореддо все в порядке, сьерра Миарет. В противном случае, ни за что не согласилась бы на ваше поручение.

Я кивнула, оценив ее честность. Не сомневаюсь, что если бы Яр погиб, все играли бы в заговор молчания до конца. Но я все равно узнала бы.

За дверью послышались шаги. В комнату заглянула Кара и смерила нас любопытным взглядом, явно желая знать, о чем мы секретничали с ее подружкой. Надеюсь, Арисса не проболтается.

— Здесь пахнет палёным? — Рыженькая фрейлина повела носиком и бросила взгляд на нетопленный по случаю летней жары камин.

В ответ я только вопросительно подняла бровь. Видимая холодность пресекла дальнейшие расспросы, как я и надеялась.

Кара заученно поклонилась: — Его Величество только что прибыл и вызывает вас, Ваше Сиятельство.

— Конец —