Книги

Крона огня

22
18
20
22
24
26
28
30

Богемец схватился за голову. Ему доводилось слышать про заколдованного принца, которого должна была поцеловать красавица, чтобы вернуть прежний облик или хотя бы превратить во что-нибудь стоящее. Но это был явно не его случай.

— Не надо, Фрейднур! — закричал сэр Жант вслед быстро удаляющемуся гиганту. — Погоди! — Это слово едва слетело с его губ, когда вдруг он почувствовал спиной тяжелый давящий взгляд. Стараясь двигаться как можно спокойней, Карел повернулся и увидел перед собой крупного, пожалуй, слишком крупного волка. Тот глядел не отрываясь, будто гипнотизировал чужестранца. За ним из-за поломанного ствола появился еще один зверь, потом еще два с другой стороны…

— Опять волки! — Сэр Жант отступил на шаг, вспоминая не слишком давнее знакомство с Дагобертом и его мамашей. — А ну-ка проваливайте подобру-поздорову! — Мечи, оба — и свой, и Фрейднура — с тихим шелестом покинули ножны. — Ну-ка, кто первый? — Звери выжидательно глядели на принца Нурсии, вовсе не горя желанием близко знакомиться с булатной сталью, но и не пускаясь наутек. — Сейчас я кому-то хвосты-то поотрубаю, — пригрозил Карел, запуская пропеллеры клинков. — А ну, кыш отсюда!

Ему показалось, что вожак стаи как-то неестественно оскалился, будто улыбаясь. Затем мощный волк крутанулся, точно проверяя, на месте ли хвост, перевернулся через голову, и через мгновение перед сэром Жантом стоял Баляр в широком одеянии из волчьего меха. Вслед за ним подобный маневр совершили прочие звери, и вскоре на усеянной обломками деревьев прогалине расположились полторы дюжины невров.

— Ты что ж дудку-то не смастерил? — радуясь встрече, попенял сын властителя лесного народа. — Я же тебе говорил.

— Не успел, — все еще не имея сил осмыслить стремительный бег событий, пробормотал Карел зе Страже. — А вы что это тут делаете?

— Охотимся, — в свою очередь удивился Баляр. — Мы всегда так охотимся. Мы же невры!

— А-а, — в обалдении протянул нурсийский принц. — Ну, раз вы — они, тогда да, тогда конечно. Но мы же друзья? — на всякий случай уточнил он.

— Конечно, что за вопрос?! Я всегда буду помнить, чем тебе обязан. И они все тоже. — Баляр обвел рукой нахмуренных охотников. — Вот только скажи, что это нынче происходит в чаще?

— Это Фрейднур так преобразился. Он только и делает теперь, что пищу ловит. Этакую утробу попробуй накорми!

Невры что-то загомонили, недовольные переполохом в своих охотничьих угодьях.

— Стало быть, все еще хуже, чем я думал, — печально вздохнул волчий берендей. — Но тут уж есть как есть. Мой народ просит тебя, и я прошу тебя, как друг, уведи его отсюда. Твой побратим распугает зверье и переломает деревья, нам здесь нечем будет поживиться.

— Как я его уведу, да и куда? До франкских земель мы на драконе не один день летели, а пешком-то и вовсе железные сапоги до дыр стопчешь, и то не дойдешь. А дорогой ему что-то есть нужно. Он сейчас оленя в один присест умолотил, как так и надо, и, похоже, не наелся вовсе.

— Да, непростое дело.

— Конечно, непростое. У него в голове, кажется, все перемешалось: то он злобный хаммари, то славный франкский барон. А что будет в следующий миг, так и вовсе не угадаешь.

— Я тебе ничем помочь не могу. — Баляр покачал головой, погружаясь в раздумья. — Тут волхвы нужны, шаманы… Хотя можно попробовать, если приятель твой послушает мою речь и пойдет, куда скажу.

— Меня он, кажется, слушает. Я попытаюсь увести.

— Вот и хорошо. — Баляр потер руки. — Но помни, если ты решишь вернуться с ним в эти места, то больше я не встречу тебя как друга.

— Так что, дудку можно больше не делать? — разочарованно поглядел на лесного человека нурсийский принц, указывая на свой дорожный посох.

— Давай сюда, — резко оборвал Баляр. — Сейчас мы исчезнем, твой дружок, кажется, уже кого-то поймал, возвращается. Дальше идите по волчьему следу, он приведет вас на широкую поляну, окруженную семью раскидистыми дубами. Ложитесь там спать и ничего не опасайтесь. Постарайся все же, чтобы этот громила больше не портил нам охоту.