Книги

Китайская роза

22
18
20
22
24
26
28
30

Прошло более сорока дней с того момента, как мы потеряли тебя. Все наши действия и мысли были направлены лишь на поиск. Мы начали ходить по сложным скалистым перевалам, поднимаясь незначительно в горы, и осматривать новые следы в окрестностях восхождения гор. И когда мы уже потеряли всякую надежду на удачу произошло чудо. На одной из гор, около которой мы проходили, произошел огромной силы снежный обвал. Большая лавина снега обрушилась с верхней горы вниз, унося с собой и ломая многие вековые деревья. Юнь первым обратил внимание, что его пес Чан, начал как-то странно вести себя. Пес бегал вокруг нас, жалобно скулил по-волчьи, а затем, когда мы заметили, что огромные глыбы снега обрушивались и катились, словно гигантские волны вниз, то поспешили отойти подальше от опасной угрозы. Юнь говорил, что эта лавина не докатится до нас, так как мы находились в низовье на большом расстоянии от нее и множество деревьев, стоящих на ее пути, остановит лавину снега.

Не успели мы отойти на небольшую равнину поблизости этой горы, с которой можно было наблюдать за красивым буйством природы, как Чан сначала прильнул к земле, а потом выпрямился и как-то странно уставился куда-то вдаль, глядя на вершину горы, на которой, замедлив свой порыв, остановилось падение снега. Лавина, замедлив свое падение, постепенно угасла. И, как только снежное облако, поднявшееся из-за лавины, опустилось и рассеялось, Чан начал вновь скулить. Иногда этот вой переходил в тихое, едва заметное рычание, которое могут издавать лишь волки. Не успел Юнь подойти к собаке, как тот пулей рванул вверх по отлогим склонам недавно гремящей горы. Мы двинулись вслед за встревоженной собакой. Юнь пытался окликнуть пса и остановить его, но собака, словно заметив кого-то, мчалась, перескакивая через многочисленные камни и сучья куда-то на верх горы.

Когда мы поднялись метров на триста, то обнаружили странное зрелище. Вдали, прямо на снегу, в метрах двухстах от нас, сидело абсолютно голое существо, похожее на человека. Поначалу, мы не поверили своим глазам, помню, даже кто-то из проводников сказал, что, возможно, это галлюцинации от яркого снега и нашей психологической усталости. Но Чан — его нельзя было обмануть игрой зрения и психологической усталостью. К тому же мы все видели это обнаженное существо. Мы ускорили шаг. Но, не успели мы подойти к тому месту, где сидело существо похожее на человека, как оно бросило свои попытки вырыть яму в снегу и быстро покинуло свое место, скрывшись где-то наверху горы, за огромными снежными камнями.

Мое внимание привлекло к тому месту, где сидело это удивительное существо. Я остался еще с двумя спасателями раскапывать снег. Остальные шестеро вместе с Юнем и собакой отправились по следу этого существа.

Раскопав снег еще на десять сантиметров, я углубился в яму и обнаружил тебя. Какое было облегчение и радость видеть тебя целым и невредимым. Но ты был без сознания. Я прислушался к твоему дыханию, оно было едва заметно, один из проводников проверил твой пульс, он был плох, затем он провел ряд восстанавливающих дыхание и сердцебиение приемов, которыми обычно владеют спасатели, и мы втроем, соорудив носилки и погрузив тебя на них, отнесли в город.

Остальных спасателей и Юня мы не видели и не ждали, так как речь шла о спасении твоей жизни. Их внимание привлекло то удивительное существо, которое пыталось вытащить тебя из-под толщи снега. Один из них вернулся, и мы ему передали, что наши поиски неожиданно увенчались успехом. Его мы отправили с радостной вестью к остальным, передав им через него, чтобы они возвращались в город, за вознаграждением. Мы же втроем без особых остановок проследовали в Шиянь, чтобы доставить тебя в больницу. И, к счастью, ты…

— Постой, постой… — прервал Вильям рассказ Эрика. — Я кажется вспоминаю… Да, я вспомнил ее.

— Кого ее? — поинтересовался Эрик, думая, что его рассказ утомил Вильяма. — Может, ты отдохнешь. Доктор сказал, что тебе не следует волноваться. Я и так увлекся и многое тебе поведал.

— Нет, нет. Все в порядке. — сказал Вильям. — Просто я вспомнил.

— Да, еще одно. Когда мы втроем несли тебя на носилках и уже опускались к подножию горы, мне показалось, что кто-то стрелял… Да, да, я помню два отдаленных хлопка, похожие на выстрелы.

— Как? Выстрелы? — тяжело дыша, и взволнованно произнес Вильям.

— Нет, нет, не волнуйся. Может это были и не выстрелы, я не уверен.

— Я знаю… она там, — произнес взволнованным голосом Вильям. — Она существует. Это не сон. Да, да, это не сон… — загадочным голосом проговорил он.

— Бог ты мой, вот видишь, до чего доводит мое неосторожное и необдуманное действие. Я так и думал, что не следует спешить мне рассказывать все.

— Нет, нет, мой друг, — спокойно ответил Вильям, — ты поступил правильно, лучше знать всю правду, какая бы она ни была тяжелая, чем легкая ложь.

— Ты знаешь, — смущенно, немного занервничав, произнес Эрик. — Скоро должен подойти Лей Юнь. Он точно знает все до конца. Он сможет поведать тебе о тех событиях, о которых я не знаю, так как поспешил спасти твою жизнь, оставив его и еще пятерых спасателей там, на этой злосчастной и удачной для наших поисков горе.

В коридоре послышались чьи-то порывистые шаги.

Четверо человек европейского вида шли коридорами больницы. Иногда им приходилось обходить какие-то вещи и сумки, лежащие посреди коридора. Впереди шествия шел солидный мужчина с бородкой, лет пятидесяти, рядом с ним шел молодой мужчина крепкого телосложения. Неожиданно к ним подбежала старая женщина китаянка и начала о чем-то лепетать. Молодой мужчина сразу же отстранил ее.

— Не нужно, — спокойно ответил солидный мужчина, обращаясь к своему телохранителю. К ним подскочил третий мужчина, идущий позади и, обращаясь к своему боссу, перевел слова женщины.

— Она хотела спросить о своем сыне, — сказал переводчик, переводя слова женщины.