This pleasant tale is like a little copse:/ The honied lines so freshly interlace,/ To keep the reader in so sweet a place,/ So that he here and there full-hearted stops;/ And oftentimes he feels the dewy drops/ Come cool and suddenly against his face,/ And, by the wandering melody, may trace/ Which way the tender-legged linnet hops./ Oh! what a power has white Simplicity!/ What mighty power has this gentle story!/ I, that do ever feel athirst for glory,/ Could at this moment be content to lie/ Meekly upon the grass, as those whose sobbings/ Were heard of none beside the mournful robins.
85
Самсун — столица провинции на севере Турции, Трапезунд (Трабзон) — столица самой восточной турецкой провинции на берегу Черного моря.
86
Кавказский рододендрон.
87
Эдвард Мерике (1804–1975) — швабский поэт и сказочник. Цикл «Странница» посвящен Марии Мейер, мистически настроенной молодой женщине, изгнанной из дома богатыми родителями. Перевод Натальи Балашовой.
88
Древнегреческое название Риони, главной реки Колхиды. В древности Фасис и Колхида воспринимались нередко как одно понятие.
89
Ласел Аберкромби (1881–1938) — британский поэт и литературный критик.
90
Злое, опасное (
91
Что-то из древнего мира (
92
Да-да! Это я вам точно говорю (
93
Фредерик Майерс (1843–1901) — английский натурфилософ, психолог. В частности, участвовал в организации Общества физического исследования призраков, повлиял на формирование взглядов Уильяма Джеймса.
94