Книги

История государства киданей

22
18
20
22
24
26
28
30

В полдень пятого числа пятой луны собирают листья полыни, смешивают их с шелковой ватой и подбивают [ими] одежды. Семь таких одежд надевает глава государства. Каждому киданьскому и китайскому чиновнику жалуется по три одежды, подбитые полынью. Глава государства и чиновники пируют. Повара-бохайцы подносят им печенье из полыни, которое они макают в суп из ревеня. На севере этот праздник называется май сайли{594}.

Кроме того, из разноцветных шелковых нитей плетут шнуры, называемые шнурами взаимной радости, и обматывают их вокруг рук. Женщины подносят «нити долголетия», сложенные в виде человеческих фигур, которые носят при себе.

ПРАЗДНИК ЧАО-ЦЗЕ

В день летнего солнцестояния женщины подносят веера и мешочки с белилами и косметикой.

ТРИ ЛЕТНИЕ ДЕКАДЫ{595}

Восемнадцатого числа шестой луны принадлежащие к знатной фамилии Елюй приглашают к себе принадлежащих к фамилии Сяо. Этот день также назывался сяли по{596}.

ПРАЗДНИК ПЯТНАДЦАТОГО ЧИСЛА СЕДЬМОЙ ЛУНЫ

Ночью тринадцатого числа седьмой луны глава государства покидает походный дворец и ставит в тридцати ли к западу от него юрту, в которой ночует. В этом месте заранее готовятся вино и пища.

Четырнадцатого числа под звуки варварской музыки, исполняемой сопровождающими главу государства войсками и шаманами, начинается пир. С наступлением вечера глава государства возвращается в походный дворец. Это называется «встречать праздник».

Пятнадцатого числа исполняется китайская музыка и устраивается большой пир.

Утром шестнадцатого числа глава государства опять выезжает на запад и приказывает сопровождающим его войскам громко крикнуть три раза. Это называется «провожать праздник».

Описанный праздник носит название сайли шэ. Китайцы при переводе на китайский язык говорят, что сайли означает «месяц», а шэ —«хороший», т. е. «хороший месяц».

ПРАЗДНИК СЕРЕДИНЫ ОСЕНИ

Восьмого числа восьмой луны глава государства убивает белую собаку в семи шагах от юрты, в которой спит, и зарывает ее голову в землю так, чтобы морда торчала наружу. Через семь дней юрта для сна переносится на место, где была закопана голова собаки.

На севере называют этот праздник даньхэ ни. Китайцы при переводе на китайский язык говорят, что даньхэ означает «собака», а ни — «голова»{597}.

ПРАЗДНИК ДЕВЯТОГО ЧИСЛА ДЕВЯТОЙ ЛУНЫ

В девятый день девятой луны глава государства составляет группы для участия в состязаниях по охоте на тигров. Группа, добывшая меньшее количество тигров, устраивает в девятый день девятой луны пиршество.

По окончании охоты на высоком месте ставится юрта. Император вместе с киданьскими и китайскими чиновниками поднимается туда, пьет вино, настоенное на цветах хризантемы, и ест нарезанную на куски сырую печень зайца, мешая ее с подливой из языков оленей. На севере называют этот праздник биличили{598}. Китайцы при переводе на китайский язык говорят, что это означает «девятый день девятой луны».

Кроме того, из кизила давится вино, которым обрызгивают двери для отвращения несчастий. Некоторые пьют это вино, добавляя немного соли. Говорят также, что, если мужчина отберет восемнадцать, а женщина девять крупинок соли и проглотит их вместе с вином, это очень помогает в отвращении несчастий.

МАЛАЯ ВЕСНА