Алиса заправила спадающие на лицо пряди за уши, а затем тряхнула головой, и волосы, взметнувшись, рассыпались по левому плечу: застенчивый и в то же время кокетливый жест. Впрочем, он остался незамеченным.
— Будем заказывать? — спросил Хантер.
— Да.
Произнесено это было, впрочем, без особого энтузиазма.
Они заказали спагетти: Роберт с овощным соусом примавера, а Алиса — с «особыми» пикантными фрикадельками от шеф-повара и сушеными томатами. На двоих они взяли бутылку красного вина и во время ужина старались не говорить о расследовании.
— Почему ты так и не женился, Роберт?
Вопрос был задан в конце ужина, когда официант разлил остатки вина по бокалам.
— Как я уже говорила, большинство девочек в школе были в тебя влюблены. Я уверена, что у тебя было немало возможностей найти себе жену.
Отхлебнув вина, Хантер пристально посмотрел на Алису. В ее глазах горел неподдельный интерес репортерши, которая раскручивает новую историю.
— Моя работа и семейная жизнь плохо сочетаются между собой.
Алиса сжала губы и поморщилась.
— Это самая жалкая отговорка из всех, которые я когда-либо слышала. Я встречала женатых копов.
— Согласен. Но многие в конце концов разводятся, не выдержав давления, которое оказывает работа.
— Но они, по крайней мере, пытаются что-то сделать, а не прячутся за отговорками. Как говорится в старой поговорке: «Лучше любить и потерять свою любовь, чем вообще никогда не любить».
Хантер пожал плечами.
— Я не знаю такой поговорки.
— Чушь.
Улыбка его выдала.
— А как же Карлос? — спросила Алиса. — Он женат. Ты считаешь, что жена со временем уйдет от него, устав от его работы?
— Некоторым людям всегда везет. По крайней мере, им посчастливилось встретить человека, с которым они смогут прожить душа в душу всю жизнь. Карлос и Анна — живой тому пример. Не думаю, что можно найти более подходящую супружескую пару, сколько ни ищи.