Книги

Город темной магии

22
18
20
22
24
26
28
30

И. В. Гете, «Песня Миньоны» (№ 3) из романа «Годы учения Вильгельма Мейстера». Пер. Б. Пастернака.

74

Флисовый джемпер по-английски называется тем же словом (fleece), что и овечья шерсть (руно), так что вопрос мог быть воспринят как «Ты не видела мое руно?».

75

Тед Ньюджент (Ted Nugent) – американский гитарист и певец (хард-рок, гаражный рок), известен своим брутальным имиджем и агрессивным характером выступлений.

76

«Театр мировых шедевров» (англ. World Masterpiece Theater, яп. Сэкай мэйсаку гэкидзё) – аниме-сериал, адаптировавший классические детские произведения.

77

Авторская неувязка: выше упоминается алтарь черного дерева, подаренный Рудольфом к свадьбе Зденека и Поликсены (в котором, собственно, и был найден ключ).

78

Здравствуйте, добрый день (дат., швед. или норв.).

79

Это не совсем так: и Месса до мажор, и концерт соль мажор были закончены уже в 1807 г.

80

На самом деле в 1611 г. епископ Пассауский Леопольд был вовсе не так уж стар: ему исполнилось 25 лет.

81

К. Марло. «Трагическая история доктора Фауста», сцена III, стих 75. Пер. Н.Н. Амосовой.

82

«Отверзи, Господи, уста мои для благословения имени святому Твоему» (лат.) – здесь и далее предварительные молитвы из чина католической вечерни.

83