Фьельд по-видимому, не желал распространяться об этом.
— На этот вопрос не так-то легко прямо ответить, — сказал он после некоторого раздумья. — Сведения Раймона Сен-Клэра не совсем ясны; он высказывает некоторые гипотезы, которые представляются из ряда вон изумительными. Он сам, по-видимому, глубоко убежден в правильности своих теорий. Но об этом трудно составить себе мнение, не сделав собственных наблюдений. Ты понимаешь…
Катарина Фьельд невольно вздохнула. Она поняла только одно: а именно, что отныне страсть к приключениям снова наложила свою лапу на душу ее мужа. И теперь для него был только один путь. Она знала его. Вся его фигура сияла свежей радостью. Каждый нерв, каждый мускул его сильного тела были заряжены электричеством.
Очевидно, ее долгом было радоваться вместе с мужем. Ведь она замечала, как он устал и отяжелел за последний год. Иногда ей даже приходила в голову мысль о Самсоне на мельнице. Трудно было ему приспособиться к филистерам современного общества. Повседневная обывательщина действовала подобно яду на его организм. По-видимому, он получил теперь необходимое противоядие. Оно состояло в одном: в опасностях, переживаниях, испытаниях, налитых в драгоценный кубок приключений.
Но она уже не могла так же легко, как прежде, вооружаться терпением. В глубине души она питала надежду, что эта страсть к приключениям постепенно исчезнет. Эта страсть походила у него на болезнь. Но когда Катарина бросила взгляд на громадную сильную фигуру, которая в течение нескольких часов вернула весь свой электрический заряд, она поняла, что ощущение жизни было условием жизни для этого, к одиночеству и свободе рожденного человека.
Он был одной породы с великими авантюристами всех времен. Тоска по неведомым странам и жажда действия норманнских викингов были выжжены на его лбу.
Итак, теперь ей предстояло остаться одной с ее мальчиком и долго, долго сидеть и с томлением и страхом ждать мужа. Потому что там, где странствовал Йунас Фьельд, всегда было опасно.
— Когда ты едешь? — спросила она со вздохом.
Он с удивлением посмотрел на жену. Затем подошел и поцеловал ее в лоб.
— Во всем мире не найдется для меня женщины, подобной тебе, — сказал он с нежностью. — Ты поняла меня с первого мига, когда мы встретили друг друга. Но я не был для тебя настоящим мужем.
— Ты был моим приключением, — шепнула она и прильнула к его широкой груди. — И куда бы ты ни поехал, в какое бы место земли, ты всегда будешь жить в моем сердце.
Она выскользнула из его объятий, и выбежала вон из комнаты, чтобы подавить свое волнение и не расплакаться при нем.
Йунас Фьельд грустно посмотрел ей вслед. Он вспомнил о тех долгих месяцах, когда его терпеливая молодая жена сидела в этом жилище одна со своим мальчиком и ждала, в то время как он странствовал в неизвестности между жизнью и смертью.
— Кондор не может умереть, — сказал ему однажды Паквай, когда его жизнь висела на тонком волоске.
5. НА ПУТИ К ПРИКЛЮЧЕНИЮ
Моторное судно «Джордж Вашингтон» быстро рассекало волны Карибского моря.
То было гордое зрелище.
Элегантный, огромный «Джордж Вашингтон» мог по справедливости быть назван украшением морей. Светло-серая окраска судна сверкала на темной синеве неба и моря. Не было дыма, поднимавшегося из трубы, не было следов черной угольной копоти на чистой палубе. Мотор «Дизель» работал играя, чисто и легко, словно исполинская швейная машина, без пыхтения и стона, потрясавших старые пароходы. То был вестник нового времени, бороздивший синее море, по которому некогда медленно подвигались старинные конкистадоры, с высоко поднятой головой и жадно трепещущими ноздрями, навстречу новизне и приключению.
На капитанском мостике «Джорджа Вашингтона» стояли два человека и пристально всматривались в чуть видную линию берега, выступавшую на южном горизонте. Оба были высокие и сильные жители Севера, незаурядной наружности и темперамента. Оба, по-видимому, наслаждались без лишних слов обществом друг друга. То были люди вольного воздуха, больше всего любившие широкие горизонты и вечно беспокойные волны океана.
Капитан Хольмсон сделал движение головой: