— Десять.
Китти присвистнула:
— Джек, это действительно странно.
— Странно — это мягко сказано, Китти. Но парень платит наличными и не скупится, поэтому я согласился.
— А я бы на твоем месте отказалась.
— У тебя постоянный заработок. Короче, встречаемся возле театра-буфф в четверть восьмого.
— Разве мы сначала не пообедаем?
— После театра, дорогая, как полагается светским людям.
Она засмеялась, а ее смех всегда действовал на меня успокаивающе.
— Ну да, и чем дешевле, тем вкуснее покажется. Хорошо, Джек, в четверть восьмого возле театра. Нет проблем. — Она чмокнула меня через микрофон и повесила трубку.
Я прошел в кухню и откупорил бутылку пива. Тут зазвонил телефон. Я не торопясь вернулся в комнату и снял трубку лишь после четвертого звонка:
— Слушаю.
— Мистер Ливайн, это опять я, Керри Лэйн. Неудобно беспокоить вас лишний раз, но я считаю должным извиниться за мою дневную истерику. Простите меня, пожалуйста, я вела себя как взбалмошная девчонка. Ведь это из-за меня вы едва не влипли в историю.
— В настоящий момент мне уже лучше. Ноги на столе, в руках бутылка холодного пива. Относительно нашего дела я, возможно, узнаю кое-что завтра. Смит-таун, Лонг-Айленд, вам этот адрес ни о чем не говорит?
— Нет… А у вас он откуда?
— Приятель Фентона подсказал.
— Он не теряет времени даром, — сказала эта очень даже неглупая Керри Лэйн.
— Не теряет, не теряет. — Я посмотрел в окно. На крыше жилого дома напротив мальчишки играли в кости. Я бы охотно к ним присоединился, несмотря на то что старшему из них было не больше четырнадцати. Эх, где мои четырнадцать?…
— Мистер Ливайн, а вы уверены, что их только двое?
— Если бы вы не темнили, я, может, давно уже сообразил бы, что тут к чем/. Пока что моя версия такова: Фентон чем-то не удовлетворял своего напарника, и тот решил его убрать, зная, что никто плакать по этому подонку не станет, зато весь бизнес перейдет в его, напарника, единоличную собственность.