Книги

Белладонна

22
18
20
22
24
26
28
30

– Я думала, ты отказалась от лесных сборов с приближением дебюта, – пошутила Сигна, ковыряя мох на камне. – Тебя могут назвать ведьмой за это твое чудесное лекарство.

– Нужно быть ведьмой, чтобы знать об этом, – усмехнулась Шарлотта. – Думаешь, я не видела, как ты выходишь из аптеки? Ты всегда любила растения, так же как и я любила открывать дары леса в различные сезоны. – Она закрыла корзину и высоко подняла голову. – Приятно иметь занятие, для которого не нужно наряжаться и выставлять себя напоказ. Но я продолжаю заниматься этим в основном потому, что ивовая кора помогает отцу справляться с артритом.

– Очень мило с твоей стороны, – сказала Сигна, стараясь смягчить тон, чтобы Шарлотта поверила ее словам.

И та наконец немного расслабилась.

– А что насчет тебя? – спросила она. – Удивлена, что тебе позволили кататься в одиночестве. Что ты тут делаешь?

– У меня есть спутник, – ответила Сигна, ее зубы разболелись от непрерывного жевания, и она аккуратно сняла кусочек коры с языка. – Но мы расстались. Не так давно Перси отправился в лес, и я о нем забеспокоилась. Ты его не видела?

Шарлотта тщательно подбирала слова.

– Раньше Перси и Блайт помогали мне собирать травы, и я рассказывала им, что съедобно, а что ядовито. Но с возрастом проводить столько времени наедине стало неприлично. Мы видимся иногда, как в ту ночь на балу, например, но лишь мимоходом. Мне показалось, он куда-то спешил. Думаю, собирался навестить матушку.

Она произнесла это таким обыденным тоном. Сигна и не подозревала, что кузен бывает в саду, и Сайлес никогда не упоминал, чтобы Перси посещал конюшни и брал лошадь, если не считать последние несколько дней.

– Он часто это делает?

– Ну, она была его мамой, – ответила Шарлотта, разговаривая более свободно в лесу. Сейчас она больше напоминала подругу, которую Сигна когда-то знала. – Конечно, часто. И Блайт тоже, правда, до того, как сад закрыли, а она заболела.

Сигна выплюнула остатки коры, обдумывая эти слова.

– А кто-нибудь еще посещал сад? – Она не была уверена, что это нужно знать, но любопытство не давало ей покоя. Сигна встала следом за Шарлоттой и последовала в сторону сада.

– Лилиан не допускала туда чужаков, – заключила девушка, почесывая шею Митры, пока они шли. – Но мистер Хоторн все же настоял, чтобы ее кто-нибудь сопровождал. Обычно слуга или парень из конюшен.

По спине Сигны пробежал холодок. Ей очень нравилось общество Сайлеса, но любопытство съедало ее изнутри, и она не могла избавиться от накопившихся вопросов: откуда у конюха такие хорошие ботинки и перчатки? Почему в день их поездки в сад он выбрал непослушную лошадь и потерялся в лесу? Задумал ли он не пускать ее внутрь?

Он также знал о библиотеке. Знал путь туда, хотя работал в конюшнях. И именно он показал ей тайный ход.

А перед этим, когда она все-таки нашла сад, он тут же принял ее предложение о деньгах и работе, если его заподозрят в неверности Хоторнам. Он заявлял, что делает это ради помощи дорогому человеку, хотя Сигна не могла даже представить, кем мог оказаться этот человек.

Ей нравился Сайлес – по правде, нравился сильнее большинства людей. С ним ей было спокойно. Она выбрала его помощником, стремясь раскрыть тайну смерти Лилиан.

Но что, если выбор неверен?

– Мне нужно возвращаться, – она так резко озвучила свое решение, что Шарлотта вздрогнула.