Книги

Архивариус: тайна сирены

22
18
20
22
24
26
28
30

В дверях ратуши мы столкнулись с бургомистром, он уже куда-то спешил, лишь поинтересовался всё ли у нас в порядке. Заверив его, что работа идет полным ходом, мы разошлись. Пожелав хорошего дня госпоже Розалии, мы с Клейтоном отправились в архив.

— Ух ты, это магический? — он с любопытством рассматривал слабо светящийся оранжевый кристалл на столе.

— Ага, улавливает потоки, — в этот момент я думала, чем мне опять занять помощника. — Слушай, давай разделимся. Ты пока найди странные происшествия за последние двадцать-двадцать пять лет. Откладывай, а потом вместе просмотрим. А я пока снова изучу отчет, может, что-то отыщу.

Ирвин с радостью согласился и умчался к длинным рядам с подшитыми делами. Я же расположилась за столом с кипой пергаментных листов. Выдохнув, чтобы настроиться на нужный лад, начала по порядку.

Двенадцатого июля около полуночи к местным стражам обратился часовщик Николас Хендерсон. Он посетовал на развеявшиеся охранные чары, и попросил приглядеть за лавкой. Это был первый звоночек, но никто не обратил внимания, весь город спал. Наутро сотни горожан стекались к зданию городской стражи с жалобами на испорченное имущество. Многие пытались обвинить магистрат в халтурной работе, на тот момент ещё никто не понял в чем дело. Успокоить разбушевавшуюся толпу непросто, спустя пару часов, один из магов догадался проверить силу потоков. Люди были удивлены и подавлены: ещё вчера они засыпали в одном мире, а сегодня им приходится принять новую реальность. Ковен был тут же извещен, началась стандартная процедура опроса местных жителей, для составления картины произошедшего.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Вот тут-то и начиналась полная неразбериха. Каждый из жителей был уверен, что именно его показания самые важные, поэтому старались вовсю. Господин Кловер, владелец книжной лавки, якобы видел жуткую фигуру в балахоне, которая всю ночь маячила за окном. Гленда Торнберт, его соседка напротив, лишь отмахнулась, мол «старый дурак совсем ополоумел», она вывесила платье на улицу, его просто трепало на ветру, вот и всё. Подобных историй набралось пару сотен, одна была краше другой.

Просматривая листы с показаниями, я обратила внимание на рассказ местного лекаря, господина Баркли. За полночь он возвращался с вызова. Был жар у младенца. Его путь пролегал через центр города, там он и обнаружил девушку без сознания. Приведя её в чувства и оказав первую помощь, он отвел к себе в лекарскую. Не найдя никаких повреждений, наутро отпустил. Среди остальных показаний я не нашла девушку с обмороком. Пометила в дневнике «найти лекаря и разузнать». Интересно. По времени, с Источником уже что-то случилось. На нее так подействовал резкий скачок магии? Или...

— Оливия, ты должна на это взглянуть! — голос Клейтона глухо отозвался из глубины архива.

— Иду! — ответила я, надеясь на что-то стоящее.

— Смотри, — мне в руки лег желтый лист пергамента.

«Уильям Вилмарт, возраст двадцать два года... Причина смерти – несчастный случай, падение с обрыва... Дата смерти тринадцатое июля...»

— На следующий день после Источника! Фамилия... где-то я уже её видела, — бормоча себе под нос, я водила пальцем по бумаге.

— Вилмарты старейшая семья и главные меценаты этого города, — просветил меня помощник.

— Точно, читала в книге.

— Которую, кстати, тоже один из них и написал, — дополнил Ирвин.

Кажется, нечто подобное мне рассказывала хозяйки таверны.

— Нужно поговорить с родственниками, — это явно необычное совпадение.

— Ага, быстрее пешком в столицу дойти, чем договориться с Вилмартами о встрече. Они слишком высокого полета, даже бургомистр ходит к ним по приглашению.

— Н-да, засада. Ирвин, нам позарез надо узнать, что случилось с этим юношей. Понимаешь, у меня кончики пальцев зудят, я прям чувствую, что-то тут нечисто.