Книги

Анна и французский поцелуй

22
18
20
22
24
26
28
30
Стефани Перкинс Анна и французский поцелуй

Впервые на русском языке! Бестселлер в 25 странах мирах. Книга, которую обожает сам Джон Грин!

Семнадцатилетняя Анна Олифант абсолютно довольна своей жизнью в Атланте, где у нее есть друзья, хорошая работа и симпатичный коллега, который, кажется, в нее влюблен. Поэтому она приходит в ужас, когда узнает, что родители отправили ее учиться во Францию. А ведь она даже не знает французского.

В Париже Анна заводит новых друзей и встречает Этьена Сент-Клэра. Он – все, о чем можно мечтать. Умный, красивый, уверенный в себе, очаровательный. К сожалению, у него есть девушка. Да и Анну в Атланте ждет молодой человек. Удастся ли ей сохранить отношения, когда рядом такой парень, как Этьен?

любовные испытания,любовный треугольник,любовные приключения,молодежная литература,young adult 2010 ru en Юлия Владимировна Васильева
Stephanie Perkins Anna and the french kiss en Tibioka Fiction Book Designer, FictionBook Editor Release 2.6.6 06.05.2017 http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=23981922 Текст предоставлен правообладателем 9d27d1a8-2f34-11e7-b81c-0cc47a1952f2 1.0

version 1.0 – создание документа – Tibioka

Литагент РИПОЛ 15e304c3-8310-102d-9ab1-2309c0a91052
Анна и французский поцелуй / С. Перкинс Рипол классик Москва 2016 978-5-386-09583-3 УДК 821.111(73) ББК 84(7Сое)6-44 П27 Литературно-художественное издание 16+ Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г. N 436-ФЗ Генеральный директор издательства С. М. Макаренков Шеф-редактор А. Гришина Ведущий редактор И. Доева Выпускающий редактор Е. Крылова В оформлении обложки использованы материалы по лицензии shutterstok.com Художественное оформление: Д. Брадарская Компьютерная верстка: Т. Мосолова Корректор В. Павлова © 2010 by Stephanie Perkins © Васильева Ю. В., перевод на русский язык, 2016 © Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2016

Стефани Перкинс

Анна и французский поцелуй

Stephanie Perkins

Anna and the french kiss

© 2010 by Stephanie Perkins

© Васильева Ю. В., перевод на русский язык, 2016

© Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2016

Джарроду, лучшему другу и возлюбленному

Глава первая

Все, что я знаю о Франции, – это мадленки[1], «Амели» и «Мулен Руж». Еще Эйфелева башня и Триумфальная арка, хотя понятия не имею, зачем они нужны на самом деле. Наполеон, Мария Антуанетта и куча королей с именем Луи. Не помню, чем они знамениты, но, по-моему, это как-то связано с Французской революцией и Днем взятия Бастилии. Художественный музей под названием «Лувр» и его знаменитая стеклянная пирамида, пристанище «Моны Лизы» и статуи с отрубленными руками. Еще кафешки на каждом углу и бистро… или как они их там называют. И мимы. Неплохая еда (вроде бы), все курят и пьют много вина.

Я слышала, будто французы не любят американцев и белые кроссовки.

Несколько месяцев назад отец устроил меня в пансион. Хруст его перекрещенных пальцев, наверное, слышали даже на другом конце трубки, когда он заливал про «великолепный опыт в обучении» и «чудесные воспоминания, которые я буду хранить всю жизнь». Ну да. Чудесные воспоминания. Одна эта фраза выводила меня из себя.

После этого заявления я пробовала кричать, умолять и плакать, но ничего не сработало. И теперь у меня на руках новенькая студенческая виза и загранпаспорт, где написано: Анна Олифант, гражданка Соединенных Штатов Америки. И вот я здесь, вместе с родителями, распаковываю вещи в комнатушке размером меньше моего чемодана – новоиспеченная студентка Американской школы в Париже.

Не то чтобы я была неблагодарной. То есть это все-таки Париж. Город света! Самый романтический город в мире! Как можно против такого устоять. Просто сама затея с заграничным пансионом была скорее его, чем моя. С тех пор, как отец начал продавать идиотские книжки, по которым позднее сняли не менее идиотские фильмы, он изо всех сил старался произвести на своих нью-йоркских друзей впечатление культурного, интеллигентного человека.

Мой отец не интеллигент. Но он богат.

Так было не всегда. Когда родители только поженились, наша семья пребывала в самом низу среднего класса. Родители оказались на грани развода, и все амбиции пришлось отбросить в сторону. Мечта стать очередным великим писателем с Юга трансформировалась в жгучее желание стать очередным публикующимся автором. И вот, осев в одном из маленьких городков Джорджии, отец принялся писать новеллы об обычных людях с незыблемыми американскими ценностями, которое влюбляются окончательно и бесповоротно, попадают в опасные ситуации и обязательно умирают в конце.

Я серьезно.